中國作家網(wǎng)>> 第十屆全國少數(shù)民族文學創(chuàng)作“駿馬獎” >> 正文

我為什么用哈尼文寫詩——全球化語境下文化多樣性的意義探求與文學實踐

哥布(哈尼族)

http://marskidz.com 2012年09月24日17:38 來源:中國作家網(wǎng)
哥布發(fā)言 攝影:王紀國哥布發(fā)言 攝影:王紀國

  我們常常把全球化與文化多樣性置于對立面,那是因為,全球化在迅速擴展,文化多樣性則日漸萎縮。全球化是人類科學技術(shù)高度發(fā)展的成果,也是人類發(fā)展的必然結(jié)果。而文化多樣性是世界本身的格局,也是人類信息閉塞、各自為政的產(chǎn)物。文化多樣性的合理性在于,一如生物在適合的緯度、氣候、土壤條件下生長、繁殖,文化也在適合的自然條件下被創(chuàng)造和發(fā)展,以滿足不同自然條件下人類的生活和審美需求。不同人們共同體的精神“故鄉(xiāng)”構(gòu)成了多樣化的人類文化景象。直至今天,這個“故鄉(xiāng)”仍然是人們心靈的歸宿。

  我的家鄉(xiāng)云南,最高海拔6740米,最低海拔76.4米,高山林立,河流密布,氣候立體,適宜各種動植物的生長和繁衍,是動植物王國。與物種多樣性相對應的是,云南同樣呈現(xiàn)了文化的多樣性,智能的多樣性隱藏在崇山峻嶺之中。這里有26個民族在不同海拔段生活,其中就有哈尼族。哈尼族源于曾游牧于青、甘、藏高原的氐羌部落族群,經(jīng)過漫長的遷徙,如今聚居于云南南部哀牢山、無量山的紅河、瀾滄江、李仙江流域及越南、緬甸、老撾、泰國等國家。雖然有著曲折多難的歷史,卻也創(chuàng)造了完整的宗教文化系統(tǒng)。它的文學以詩歌見長,有創(chuàng)世史詩《奧色密色》、《煙本霍本》,遷徙史詩《哈尼阿培聰坡坡》,農(nóng)事詩《胡培朗培》、《龍護演斗》等。他們農(nóng)閑的時候會聚集在一起吟唱史詩。在云南,很多少數(shù)民族都有史詩傳統(tǒng),深刻影響著他們經(jīng)濟、社會、文化的發(fā)展。

  溫家寶總理在2010年中歐文化高峰論壇上說:“文化多樣性是人類文明最本質(zhì)的特征”。英國語言學家戴維·克里斯特爾對文化多樣性也有一段精彩論述,他說:“多樣性在進化論中占據(jù)著核心位置,因為它使物種在不同的環(huán)境中得以生存。最強的生態(tài)系也是那些最具多樣性的生態(tài)系。我們征服這個星球的原因常常被歸結(jié)為我們能創(chuàng)造多樣性的文化以適應不同的環(huán)境。維持語言多樣性的需要就是基于這樣的論據(jù)。如果說促進文化多樣性是人類成功發(fā)展的前提,那么保護語言的多樣性就至關(guān)重要,因為文化主要依靠口頭語言和書面語言傳播下來的!

  他的意思是,語言多樣性是文化多樣性的前提。文學是語言的藝術(shù),也是文化的重要組成部分和載體。只有文學的繁榮發(fā)展才可能實現(xiàn)文化的繁榮發(fā)展;只有少數(shù)民族母語文學的繁榮發(fā)展,才可能實現(xiàn)文化多樣性的良好格局。語言文字不僅是創(chuàng)造、傳承、發(fā)展文化的工具,它本身也是一種文化,不同的語言文字本身就是不同人們共同體最顯在的文化。語言文字既是人們的交際工具,也是人們的思維工具和思維形態(tài),語言文字的發(fā)展意味著人們思維水平和思維能力的提高,不同語言文字的發(fā)展對于各個族群的經(jīng)濟社會發(fā)展具有重要作用。換言之,“語言文字”雖然是一個文化概念,但通過不斷豐富它的信息量,不斷啟迪人們的智慧,廣泛提高社會成員的素質(zhì),從而作用于社會的方方面面,推動社會發(fā)展。

  西雙版納曾經(jīng)有一個哈尼族歌手叫張波,他用哈尼語演唱的歌曲不僅在云南哈尼族地區(qū)廣受歡迎,周邊國家的哈尼族群眾也十分喜愛。我是他的忠實歌迷,我常常聽著他的歌,感受哈尼語言的美麗與無邊?上埐ㄏ壬30歲出頭便英年早逝,讓人扼腕嘆息!這一現(xiàn)象說明,文化多樣性對于少數(shù)民族,與其說是優(yōu)化文化格局的需要,毋寧說是撫慰族群靈魂的力量。

  20世紀80年代末,我毅然放棄相對嫻熟的漢語寫作,開始學習用哈尼文寫詩,90年代初,我的哈尼文詩集《母語》出版,由此實現(xiàn)了哈尼語書面文學的開端。數(shù)年后,我第二本哈尼文詩集《遺址》出版。此后陸續(xù)創(chuàng)作了很多哈尼文詩作,少部分翻譯成漢文后在報刊發(fā)表,種種原因沒有結(jié)集出版。在從事哈尼語詩歌創(chuàng)作的20多年里,我不斷向哈尼族文學傳統(tǒng)學習,希望我的作品與哈尼族文化有一種自然的傳承關(guān)系,也希望成為哈尼族未來文學傳統(tǒng)的一部分。我的父親是“莫匹”,即哈尼族民間的祭司和文化傳承人,在我向哈尼傳統(tǒng)的學習過程中,無論是在老家的火塘邊還是在我城里的陋室里,他都給過我許多指點、傳道、解惑,他是我文學創(chuàng)作的導師。(父親安息!)。2008年,我的哈尼文長詩《神圣的村莊》創(chuàng)作完成,并邀請部分哈尼族文化專家和民間歌手進行研討和修訂后出版。它上承哈尼族語言及史詩傳統(tǒng)血脈,下連當代哈尼族社會生活實際,有人評價說該詩具有神話思維、農(nóng)耕敘事、哈尼元素、史詩特性等特點。在我近30年的文學創(chuàng)作歷程中,雖然談不上著作等身,卻也積累了一定作品,但從來沒有像這部長詩一樣給我?guī)沓删透。有了它,我覺得上對得起祖先,中對得起父老鄉(xiāng)親,下對得起子孫后代。它將被刻錄成光盤,進入到哈尼人的日常生活中去。

  按理說,關(guān)于這部詩歌的工作已經(jīng)比較圓滿地完成了,但是還不行,有一件事始終令我牽掛。我指的是翻譯。一邊是責任和義務,一邊是名利和光環(huán),哪邊我都放不下。把它翻譯成漢文,在各種文學期刊發(fā)表,然后結(jié)集成書,再然后申報各種獎項——一個凡夫俗子的如意算盤噼里啪啦打響。然而,算盤好打,翻譯起來卻不是一件容易的事。這部詩歌的翻譯讓我困惑了4年之久。4年中我多次試著翻譯它,卻始終無法下手。我在自己的文學實踐中充分體會了文化的差異性——這無疑也是文化多樣性價值所在。詩歌的翻譯總是顯得那么笨拙和言不由衷。終于某一天我似乎找到了一種節(jié)奏能夠?qū)@部詩歌的旋律,仿佛拿到了密碼可以勉強將它破解。但是,試圖把一種古老思維方式轉(zhuǎn)換成符合現(xiàn)代詩歌審美習慣的努力幾乎是徒勞。我一邊翻譯一邊誠惶誠恐。就像幾十年前有人把我的民族的一些習俗稱為“封建迷信”,我擔心有人會把我的詩歌說成垃圾。畢竟,人們離開神話和寓言太久,大概不屑于理會這類處于人類原初狀態(tài)的文學方式……而現(xiàn)在,我在寫作這篇講稿的過程中突然明白,我要呈現(xiàn)的、應該呈現(xiàn)的正是這種狀態(tài)和方式,盡管很多人不明白這其實是一種現(xiàn)實。不管譯詩質(zhì)量如何,我深知它在哈尼文文本里是活的,觸及到了哈尼族文化的靈魂。有事例為證:一個深諳哈尼文化的朗誦者在朗誦該詩時突然中斷,并說他內(nèi)心有一種恐懼,朗誦無法繼續(xù)。我知道他的恐懼源于對神靈的敬畏。

  我對我的詩歌充滿自信,我相信今天我作為一個詩人站在這里,我的言語里也充滿底氣,這種自信和底氣來自我厚實的哈尼文化背景,來自我站立的高山大地!

  作為一個詩人,我密切關(guān)注中國當代詩壇,它的困境顯而易見。在我的眼里,它像一片人工林,雖然一棵棵長得高大而且光滑,但樹種單一,從外表到質(zhì)地幾乎一模一樣,連小鳥和動物都不愿意到這樣的林子里,因為既找不到果實,也沒有泉水。詩人們鉆進自我的象牙塔里,越來越遠離大地,遠離民眾。原始森林則不一樣,那里有參天大樹,有樹苗正在成長,有藤本植物,有野芭蕉,有竹子,有栗樹,也有漆樹,還有溪水潺潺流淌……在這樣的林子里人可以跟小鳥對話、跟松鼠嬉戲,內(nèi)心寧靜。這就是多樣性的好處。我想起17世紀西藏的少數(shù)民族詩人倉央嘉措。他的詩歌清新瑰麗,充滿民族和宗教情懷,300多年來深受讀者歡迎。倉央嘉措的詩歌之所以在當代漢語讀者中倍受青睞,我想正是滿足了人們對文化多樣性的一種渴求。

  1999年11月,聯(lián)合國教科文組織提出倡議:從2000年起,每年的2月21日為“世界母語日”。倡議指出:“語言是保存和發(fā)展人類有形和無形遺產(chǎn)的最有力的工具。各種促進母語傳播的運動,不僅有助于語言的多樣化和多語種的教育,而且能提高對全世界各語言和文化傳統(tǒng)的認識,以此在理解、容忍和對話的基礎(chǔ)上,促成世界人民的團結(jié)!贝骶S·克里斯特爾也說:“關(guān)注人們的權(quán)利遠比使用單一語言更能促進世界和平。一個社區(qū)的主要標志就是它的語言。對少數(shù)民族語言的關(guān)注遠比單一的語言更能奠定和平共處的基石。我們需要接受多語并存的代價和益處!

  而早在全球化到來之前,伴隨著人類的貪婪和野心,一些原著民喪失了母語,他們操著英語、西班牙語、葡萄牙語或者其他語種,再也找不到那些美麗而獨特的智慧,回不到“故鄉(xiāng)”;夭坏健肮枢l(xiāng)”的還有中國的黨項人和契丹人等。此類現(xiàn)象的背后往往有著暴力的蹤影。而比這更恐怖的是,全球化進程中那些披著“先進”外衣的看得見看不見的暴力因素。它們對文化多樣性的破壞和摧毀,遠遠超過了戰(zhàn)爭。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室