中國(guó)作家網(wǎng)>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文

李長(zhǎng)聲談日本武士小說

http://marskidz.com 2012年11月12日11:47 來源:東方早報(bào)

  當(dāng)上世紀(jì)五六十年代梁羽生和金庸相繼在華人世界掀起武俠小說熱潮之時(shí),在日本已有數(shù)十年歷史的“武士小說”也正紅極一時(shí),司馬遼太郎、池波正太郎、藤澤周平和吉川英治等紛紛確立了一代宗師的地位。

  在翻譯過藤澤周平《黃昏清兵衛(wèi)》的旅日作家李長(zhǎng)聲先生看來,與中國(guó)武俠小說一樣,日本武士小說也是“大人的童話”,讓讀者從時(shí)空脫離日常,安全地享受泄憤以至殺人的痛快。但不同的是,日本沒有中國(guó)武俠小說中現(xiàn)實(shí)社會(huì)之外的江湖,武士小說不會(huì)像武俠小說那樣“從頭打到尾”,也注重描寫“大段大段地過日子”,小說里的日本劍客武士更像是一群“上班族”,場(chǎng)景設(shè)在生活中,恍惚給人一種歷史真實(shí)感。

  張明揚(yáng)

  日本武士小說的“歷史感”很強(qiáng),基本都有比較明確的歷史背景,這可能和金庸有點(diǎn)像。比如說司馬遼太郎的《新選組血風(fēng)錄》和池波正太郎的《真田太平記》,看起來就和歷史小說沒什么區(qū)別呀。

  李長(zhǎng)聲:我們知道中國(guó)的武俠小說是戲說,但對(duì)于外國(guó)的歷史不了解,就以為武士小說寫的是史實(shí),其實(shí)也都是戲說。把戲說當(dāng)作史話,只能加深對(duì)歷史的誤解。武士小說的人物穿戴了過去時(shí)代的衣冠,但感情和思想是現(xiàn)代人的。歷史小說基于史實(shí),盡可能八九不離十;而武士小說純屬虛構(gòu),借過去時(shí)代的衣缽寫小說家自己的美夢(mèng)。歷史小說的高下往往取決于史觀,而武士小說更需要故事匠的技藝。

  武士小說也能改變?nèi)藗兊臍v史觀。大佛次郎的《赤穗浪士》把歷來被歌頌的義士變成了浪士,山岡莊八也是為德川家康翻案,改變了德川家康的白臉形象。吉川英治的小說使宮本武藏成為歷史名人,給人們留下了日本第一劍客的印象。

  詩(shī)訴說普遍,歷史訴說個(gè)別,而歷史小說搖擺于這兩者之間。日本近代文學(xué)的歷史小說通常認(rèn)為是森鷗外開創(chuàng)的。日本最初給歷史小說下定義的是坪內(nèi)逍遙,說歷史小說的目的是補(bǔ)綴“正史的遺缺”、“風(fēng)俗史的欠漏”。

  盧卡奇在《歷史小說論》中寫道:“對(duì)于歷史小說來說,重要的不是復(fù)述歷史上的大事件,而是藝術(shù)地喚醒在這一事件中形成的人!标P(guān)于歷史小說,日本也發(fā)生過論爭(zhēng)。1960年井上靖出版歷史小說《蒼狼》,寫的是成吉思汗。他認(rèn)為蒙古民族的興隆完全由成吉思汗這一個(gè)英雄肩負(fù)了,若不出現(xiàn)成吉思汗,亞細(xì)亞歷史會(huì)面目全非。大岡升平發(fā)難,撰寫了一篇《〈蒼狼〉是歷史小說嗎》,否定井上之作。他指責(zé)井上篡改了《元朝秘史》等資料,用狼的攻擊性詮釋成吉思汗進(jìn)擊不止的行為匪夷所思,寫的不是中世蒙古人的心理,而是現(xiàn)代人的心理。

  武士小說的市場(chǎng)被老作家壟斷,長(zhǎng)銷不衰的是吉川英治、司馬遼太郎、池波正太郎、山本周五郎、平巖弓枝、藤澤周平等。司馬、池波、藤澤是最有銷路的三大家。

  歷史小說和武士小說的界線常常是混淆的,難以分清。藤澤周平寫歷史小說也不是俯瞰歷史,而是在同一水平面上描寫人情世故。他說自己不是司馬遼太郎的“忠實(shí)讀者”:總算讀到最后的作品只有《劉邦與項(xiàng)羽》等三部,此外斷斷續(xù)續(xù)讀了報(bào)紙上連載的《花神》,至于輿論叫好的《龍馬逝》、《坂上云》和《如翔》都沒讀過。他也寫劍俠,但不只是以勝敗之趣為主題,凝視的是生活與人生。

  對(duì)于歷史,司馬作壁上觀,更作樓頂觀,他說:“歷史小說處理完結(jié)的人生。例如豐臣秀吉臨死掛念著秀賴的命運(yùn)。秀吉本身不知道自己的命運(yùn),但四百年后的我們知道。就是說,能從上面俯瞰完結(jié)的人生,這就是歷史小說的魅力。”

  歷史小說家把握歷史的本質(zhì),基于史料,驅(qū)使想象力,建構(gòu)可能有的過去時(shí)代。優(yōu)秀歷史小說家應(yīng)獨(dú)具史識(shí)史眼。司馬遼太郎的鳥瞰不等于客觀性,倒可能更主觀,更容易產(chǎn)生錯(cuò)覺和虛像。居高臨下,也許就只看見高居于民眾頭上的人物,所以他不寫下級(jí)武士,不寫吃不上飯的農(nóng)民,不寫為宗教暴動(dòng)的民眾,如評(píng)論家吉本隆明所言,那就不是幕末的真正歷史。    

  說到武士小說的“歷史感”,有一個(gè)問題也蠻有趣的,好像武士小說基本都設(shè)定在江戶時(shí)代,這和中國(guó)武俠小說的“上下五千年”不太一樣。

  李長(zhǎng)聲:日本有一種類型文學(xué),叫“時(shí)代小說”,類似于我國(guó)的武俠小說,我把它譯作武士小說。因?yàn)椴幌瘛巴评硇≌f”,照搬過來我們也可以望文生義。時(shí)代?什么時(shí)代?一般讀者要莫名其妙!皶r(shí)代小說”主要寫江戶時(shí)代,也有寫更早些年代的,如織田信長(zhǎng)、豐臣秀吉們的戰(zhàn)國(guó)。隨著明治時(shí)代漸行漸遠(yuǎn),也有人取材于明治時(shí)代,例如《浪客劍心》就是以明治時(shí)代為背景,副題是《明治劍客浪漫譚》,這是十多年前的漫畫,前些日子搬上了銀幕,好像很賣座。

  “時(shí)代”,日本的這個(gè)漢字詞語,有現(xiàn)代漢語所沒有的含義,那就是年代已遠(yuǎn),有陳舊甚至古色古香之感。例如“時(shí)代渡”,也作“古渡”,意思是舊時(shí)代從外國(guó)渡來的東西,也就是過去的舶來品。又如“時(shí)代物”,本義是舊物、古物!皶r(shí)代小說”也叫作“時(shí)代物”、“時(shí)代物語”,亦即舊時(shí)代的物語。我們時(shí)常對(duì)日本的事物有誤解,一個(gè)原因即在于照搬日本的漢字詞語,望文生義,似是而非。

  江戶時(shí)代是武士社會(huì),人以群分,分成了四類,士農(nóng)工商,士是武士。當(dāng)然,四類之外還有各色人等,如僧侶、神官、耍猴兒、演戲的。到了江戶時(shí)代后期,士農(nóng)工商被儒學(xué)家編排為上下秩序。明治維新以后,人分四等的意識(shí)被固定下來,并普及開來。總之,武士是領(lǐng)導(dǎo)階級(jí),農(nóng)工商是庶民。所謂“時(shí)代小說”,即便寫市井生活,也少不了武士,少不了武士時(shí)代的背景。而且歐洲的騎士,日本的武士,已固定在我們的印象中。叫武士小說,既能表明是日本的,也有別于我國(guó)的武俠小說。

  武士是剃發(fā)束髻的,明治新政府在明治四年(1871)發(fā)布斷發(fā)令,但沒有留發(fā)不留頭的強(qiáng)制性,1889年公布大日本帝國(guó)憲法的典禮上還有人頂著髻。有意思的是,東京府還頒布了一個(gè)“女子斷發(fā)禁止令”,不許女人跟風(fēng)鉸頭發(fā),弄得男不男女不女的。小說以男人束髻的時(shí)代為背景,就叫“髻讀物”,這是“時(shí)代小說”的前身。不過,日文用的漢字不是“髻”,它的下面不是吉,而是曲,讀若曲。男人和女人把頭發(fā)在頭頂束成“髻”,然后往后腦勺折曲,再向前折曲,這個(gè)發(fā)型就叫“曲”。需要用黏糊糊的頭油定型,現(xiàn)在相撲力士還打扮成這副模樣。當(dāng)年西方人來到日本,嘲笑他們頭上好像架了小鋼炮。這是江戶時(shí)代的標(biāo)志,如同辮子是我大清的標(biāo)志一樣。

  您曾在池波正太郎《劍客生涯》的導(dǎo)言中說,日本沒有中國(guó)武俠小說中那種現(xiàn)實(shí)社會(huì)之外的江湖。我們讀日本武士小說,所謂劍客武士,確實(shí)像是一份職業(yè),上班族而已。中國(guó)的武俠小說,無論是舊派還是新派,都有一個(gè)劫富濟(jì)貧、匡扶正義的大主題,而日本劍客,似乎只是為雇主服務(wù),沒有自己的遠(yuǎn)大理想和社會(huì)正義感。

  李長(zhǎng)聲:日本武士小說與中國(guó)武俠小說有三大差別:一是世間行走無江湖,二是恩仇必報(bào)不化解,三是為君拔刀非仗義。

  武俠小說把古人虛構(gòu)的理想世界拿進(jìn)小說里,創(chuàng)作了一個(gè)不是常人活在其間的江湖。讀者捧起武俠小說便脫離了日常,進(jìn)入非日常,馳騁想象。日本漫畫以及據(jù)之改編的動(dòng)畫片及電影《浪客劍心》,這是香港的譯名,臺(tái)灣譯作《神劍闖江湖》。但武士小說其實(shí)無江湖,舞臺(tái)和場(chǎng)景仍設(shè)在生活中,恍惚給人一種歷史真實(shí)感。

  啟蒙思想家福澤諭吉撰寫《學(xué)問之勸》,斷然否定復(fù)仇行為,就國(guó)法之貴諄諄開啟民智:破國(guó)法復(fù)仇的赤穗浪人“其形似美,但其實(shí)無益于世”,算不上義士。1873年明治政府發(fā)布“敵討禁止令”,嚴(yán)禁復(fù)仇。令曰:殺人是國(guó)家的大禁,處罰殺人者是政府的公權(quán)。自古有舊習(xí),把為父兄復(fù)仇當(dāng)作子弟的義務(wù)。雖然出于至情而不得已,但畢竟以私憤破大禁,以私事犯公權(quán),因而擅殺之罪不可免。日本人以復(fù)仇為終極目標(biāo),沒有中國(guó)那種動(dòng)不動(dòng)就以民族大義化解了個(gè)人仇恨之說。也有個(gè)別試圖寫化解的,例如菊池寬的《恩仇的彼方》,但仇人做好事并不為贖罪,也不要求仇家放棄復(fù)仇,反而要成全仇家的復(fù)仇之志。美國(guó)占領(lǐng)日本后,怕他們報(bào)復(fù),沒收了一百萬把刀,是日本歷史上最徹底的收繳刀槍。日本人好像對(duì)美國(guó)俯首貼耳,其實(shí)在臥薪嘗膽,早晚要對(duì)美國(guó)報(bào)兩顆原子彈之仇。

  幕府末年所謂志士有一個(gè)口號(hào):尊王攘夷,我們也耳熟能詳。所謂尊王,是為了推翻幕府,大樹特樹天皇的權(quán)威。自武士得勢(shì)后,七百年來天皇靠邊站,將軍設(shè)幕府執(zhí)掌國(guó)柄,所以日本史也是以幕府所在地劃分,即鐮倉(cāng)時(shí)代、室町時(shí)代、江戶時(shí)代。攘夷,那就抵抗、排斥外國(guó),但志士掌了權(quán),搖身一變,又走向世界了。武士及庶民并不把天皇放在眼里,甚至也不在乎將軍,他們只忠于自己頂頭的領(lǐng)主,聽命而已。日本上班族忠實(shí)于公司,這是忠實(shí)于領(lǐng)主的遺傳。戰(zhàn)敗了,人們跪在皇宮前哭天搶地,但有個(gè)叫小川菊松的出版人,恭聽了昭和天皇宣讀降詔,抹了抹眼淚,立馬籌劃出《日美會(huì)話手冊(cè)》。編輯用一夜工夫擬出日文原稿,找人譯成英文,也就三十二頁。1945年8月30日麥克阿瑟將軍叼著大煙斗走下軍用飛機(jī),三個(gè)月后,這本粗制濫造的小冊(cè)子銷行三百六十萬冊(cè)。若不是紙價(jià)飛漲,還將印下去。轉(zhuǎn)向如此之快,當(dāng)年麥克阿瑟若廢了天皇,廢也就廢了,保留天皇并不是什么歷史功績(jī)。

  說日本事,我避免使用城里的說法,因?yàn)槿毡镜某呛椭袊?guó)的城不一樣。譬如我們說北京城,這個(gè)城是一座城市,而江戶城,是德川家的大宅院,相當(dāng)于北京城里的皇城,天皇搬進(jìn)去之后改稱皇居。各地諸侯也住在城里,外圍是武士所居,再外圍是工商人等居家、做工、行商。武士每天進(jìn)城上班,日落下班,出城回家,他們是上班族的元祖。幕府規(guī)定武士要精通文武兩道,但是做會(huì)計(jì)工作的,雖然腰間也插兩把刀,卻未必有多么高的武藝。

  江戶時(shí)代幕府規(guī)定武士的裝束,腰間插兩把刀,一大一小,就叫作“大小”。帶刀是武士才擁有的特權(quán),目的是“倒敵護(hù)身”,也成為武士的身份標(biāo)志。朝廷貴族佩刀,是大刀,像中國(guó)戲曲舞臺(tái)上一樣懸掛在腰間,而武士的兩把刀是刀刃朝上插在腰帶里。庶民也有被允許帶刀的,但只能帶一把小刀,不可以帶兩把刀。為消除武士的倨傲與殺伐的余風(fēng),1876年發(fā)布廢刀令。

  說到忠,平安時(shí)代的菅原道真寫漢詩(shī),為天皇恩賜衣裳而感激涕零,這是感于情而忠,武士是為利而忠。戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,武士開墾了土地,朝廷也不歸給他們。源賴朝敗走鐮倉(cāng),二十年后接到皇子令他起兵討平氏的密詔。他對(duì)武士們說:皇子說土地歸你們,我來保護(hù)。武士們跟著他征討平氏,把占領(lǐng)的土地分給武士,這叫作御恩,而武士們作為報(bào)答,拼死戰(zhàn)斗,就叫作奉公,忠的關(guān)系和意識(shí)由此產(chǎn)生。武士拔刀是為了飯碗,為了增加幾石祿米,無所謂義。

  藤澤周平的短篇小說《黃昏清兵衛(wèi)》描寫一個(gè)低級(jí)武士為照顧病妻,不跟同僚交往,下班就回家。他武藝高強(qiáng),被主子選為殺手,予以拒絕,但主子答應(yīng)幫他妻子治病,他就奉命拔刀了。這就連忠也談不上,只有對(duì)妻子的那份感情動(dòng)人心弦。

  武士小說內(nèi)部似乎也分很多類型,比如藤澤周平、司馬遼太郎和吉川英治就是完全不同的路數(shù)。

  李長(zhǎng)聲:武士小說有幾個(gè)主要種類:“捕物帳”、“傳奇”、“劍豪”、“市井”、“股旅”。

  “捕物帳”是江戶時(shí)代衙門記錄線人、探子等報(bào)告罪犯及罪行的本子。還有一個(gè)詞,“犯科帳”,是江戶時(shí)代長(zhǎng)崎衙門長(zhǎng)達(dá)兩百年的刑事判決錄。籠統(tǒng)地翻譯,也就是公案。這種小說也正是源自明清的公案小說,但深受西方偵探小說影響,就是以江戶時(shí)代為舞臺(tái)的偵探小說。這個(gè)種類起始于岡本綺堂的《半七捕物帳》,還有野村胡堂的《錢形平次捕物控》,后來是池波正太郎,他的《鬼平犯科帳》今天也是電視上的常客。

  岡本綺堂是記者出身,非常有學(xué)識(shí)。學(xué)識(shí)構(gòu)成其作品的骨骼,對(duì)時(shí)代的精細(xì)見聞和廣博知識(shí)在書中隨處可見。他精通英語,要?jiǎng)?chuàng)作一個(gè)江戶市井的福爾摩斯,但并非刻意追求意外性或者驚險(xiǎn),更像要留下江戶的地志、世態(tài)、風(fēng)俗。

  野村胡堂也是記者出身,《錢形平次捕物控》在偵探小說趣味與江戶風(fēng)物中描寫庶民的悲歡,是“捕物帳”小說的典型。

  “劍豪”,以劍客、劍俠為主人公,是武打小說!洞笃兴_嶺》是日本近代第一部劍俠小說。谷崎潤(rùn)一郎否定夏目漱石的《明暗》,極力推舉《大菩薩嶺》。這個(gè)小說相當(dāng)長(zhǎng),森羅萬象,越寫越有思想性,恐怕沒有幾個(gè)人能認(rèn)真地從頭讀到尾,很多人知道它是來自據(jù)它改編的電影。

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室