中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 視野聲音 >> 正文

《瑪納斯》,一部不斷被激活的民族史詩

http://marskidz.com 2013年01月08日11:37 來源:文藝報 阿地里·居瑪吐爾地(柯爾克孜族)

  柯爾克孜族的“百科全書”

  柯爾克孜族是我國北方的古老民族,僅從《史記》中的相關(guān)記載計算,其歷史發(fā)展的脈絡(luò)已經(jīng)超過2000多年。在這漫長的歷史發(fā)展進程中,柯爾克孜族人民幾經(jīng)民族生死存亡的考驗,但憑借著民族固有的堅強不屈、百折不撓、樂觀向上的精神,逐步保存和發(fā)展到了今天?聽柨俗巫迦嗣竦淖嫦仍(jīng)創(chuàng)造的物質(zhì)文化遺產(chǎn)被長期的戰(zhàn)亂、遷徙、自然災(zāi)害所吞滅,遺失在歷史的塵埃中,但其古代思想文化遺產(chǎn)和精神財富卻始終與這個勇敢的民族共存,并且留存在他們的口頭傳統(tǒng)之中。

  縱觀柯爾克孜族民間口頭傳統(tǒng)文化,我們會發(fā)現(xiàn),那些令人嘆為觀止、具有高度藝術(shù)水平的近百部口頭史詩或敘事詩是他們最引以為自豪的非物質(zhì)文化瑰寶。在數(shù)以百計的口頭文化遺產(chǎn)當中,《瑪納斯》是其中最具有代表性的口頭史詩杰作。19世紀,最早對《瑪納斯》史詩進行搜集研究的德裔俄羅斯學者拉德洛夫表示,柯爾克孜族是最善于用口頭藝術(shù)表達自己的思想、歷史、文化的民族,以口頭形式演唱史詩、說唱部落譜系、即興創(chuàng)作和表演民歌是柯爾克孜族民間口頭文化的精華。

  《瑪納斯》是柯爾克孜族人民民間口頭遺產(chǎn)的經(jīng)典之作,是柯爾克孜族人民精神文化的巔峰。千百年來,它在天才的民間史詩歌手“瑪納斯奇”口中不斷傳唱,并在口耳傳承過程中不斷得到提煉、加工、豐富,日臻完美,逐步走向民間口頭藝術(shù)的高峰,最終成為今天這樣一部篇幅宏大、內(nèi)容深刻、博大精深的藝術(shù)精品,成為千古不朽的民間口頭藝術(shù)杰作。正因為它具有獨具特色的文化藝術(shù)價值和深厚的思想歷史價值,而于2006年進入第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,并且經(jīng)過我國政府的申報,于2009年被列入聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,成為全人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的代表作之一。這不僅讓我國柯爾克孜族人民感到無比自豪,也成為中華民族文化事業(yè)中又一件值得慶賀的事件。

  《瑪納斯》被國內(nèi)外學術(shù)界稱為“柯爾克孜族古代生活的百科全書”,蘊含著柯爾克孜族民眾特有的精神價值、思維方式及藝術(shù)想象力,用口頭藝術(shù)的方式體現(xiàn)著柯爾克孜族的文化傳統(tǒng)、生活經(jīng)驗和審美趣味,彰顯著柯爾克孜族精神文化的生命力和創(chuàng)造力!冬敿{斯》除了在我國柯爾克孜族民間廣泛流傳外,在中亞的吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、阿富汗等國也有流傳。

  “《瑪納斯》學”開始興起

  《瑪納斯》從19世紀開始引起學術(shù)界的關(guān)注,不斷得到搜集、記錄和研究,到20世紀已經(jīng)發(fā)展成為一個世界性的學科——“《瑪納斯》學”!啊冬敿{斯》學”主要包括三方面的內(nèi)容:史詩的調(diào)查搜集記錄、史詩文本的出版與普及、史詩各種問題的研究。各國學者經(jīng)過一個半世紀的努力,在各方面均有卓有成效的業(yè)績:搜集刊布了大量的《瑪納斯》資料,寫出了大量的學術(shù)研究著作。如今,“《瑪納斯》學”在各國學者的努力下,越來越引起大家的重視。

  我國從20世紀60年代初開始搜集和刊布我國境內(nèi)發(fā)現(xiàn)的“瑪納斯奇”們的演唱資料,并且開始進行初步的研究,使這部沉睡千年的史詩杰作,從我國的帕米爾高原走向全國走向世界。“《瑪納斯》學”在我國雖然直到20世紀60年代初才嶄露頭腳,與國外相比起步較晚,但經(jīng)過各民族學人的努力,很快就取得了令世人矚目的成就,引起國際同行們的極大關(guān)注,同時也明確否定了國外學者長期以來認為中國不存在史詩的論點。

  從20世紀60年代初,新疆文聯(lián)、中國民間文藝家協(xié)會、中央民族學院(現(xiàn)為中央民族大學)等單位聯(lián)合組成調(diào)查組,開始對《瑪納斯》進行大規(guī)模的調(diào)查和文本采錄工作,拉開了我國《瑪納斯》工作的序幕。調(diào)查組首先在克孜勒蘇柯爾克孜自治州境內(nèi)展開大規(guī)模的摸底調(diào)查,并在該州下轄的各縣發(fā)現(xiàn)并記錄了70多位瑪納斯奇演唱的資料數(shù)十萬行。其中,最值得一提的是發(fā)現(xiàn)了烏恰縣“瑪納斯奇”艾什馬特·瑪拜特居素樸和阿合奇縣“瑪納斯奇”居素普·瑪瑪依,并且開始集中精力重點記錄和翻譯他們的演唱資料。其中,僅居素普·瑪瑪依一人演唱的資料就包括《瑪納斯》史詩6部,共計19萬多行。千年史詩《瑪納斯》從此揭開了其神秘的面紗。

  工作組所采資料的很多片段開始陸續(xù)在國內(nèi)相關(guān)刊物上得到整理、翻譯和刊布。其中,烏恰縣“瑪納斯奇”鐵木爾·吐爾杜曼別特的唱本第二部《賽麥臺》的片段《賽麥臺與阿依曲萊克》,由劉發(fā)俊等譯成漢文在《天山》雜志1961年第1、2期上發(fā)表,同時由阿不力米提·沙迪克翻譯成維吾爾文在《塔里木》雜志1961年第1、2、3期上發(fā)表。1961年12月14日和15日,《新疆日報》漢文版發(fā)表了居素普·瑪瑪依唱本第一部片段《闊闊托依的祭典》。1961年根據(jù)居素普·瑪瑪依唱本第一部第一次記錄本譯成漢文,由新疆文聯(lián)出版了內(nèi)部資料本2卷。1962年在《民間文學》第5期上發(fā)表了居素普·瑪瑪依唱本第四部《凱耐尼木》的漢文譯文片段。

  可喜的是,當時參加調(diào)查工作的人員由漢、柯、維、回、蒙古等多民族的學者組成,充分體現(xiàn)了我國多民族團結(jié)協(xié)作,共同完成重大事業(yè)的景象。與此同時,也造就和培養(yǎng)了我國《瑪納斯》史詩研究的團隊,為后來研究的發(fā)展奠定了堅實的資料準備和研究團隊基礎(chǔ)。目前,活躍于《瑪納斯》研究前沿的郎櫻、胡振華、陶陽等知名學者就是從當年開始從事《瑪納斯》搜集、翻譯和研究的佼佼者。

  史詩的搜集、整理和翻譯

  黨的十一屆三中全會召開不久,我國《瑪納斯》搜集和研究工作便立刻重新上馬,開始走向輝煌的發(fā)展時期。1979年底,在黨和國家的關(guān)懷和支持下,《瑪納斯》工作組重新恢復成立,首先在中央民族學院開展工作,一年之后又回到新疆文聯(lián)重新組建了新疆《瑪納斯》工作領(lǐng)導小組和辦公室。在這期間,工作組不僅重新記錄了居素普·瑪瑪依的唱本八部,包括《瑪納斯》《賽麥臺》《賽依鐵克》《凱乃尼木》《賽依特》《阿斯勒巴恰-別克巴恰》《索姆碧萊克》《奇格臺》等,共計23萬行,而且從1984年至1995年,歷時11年完成了居素普·瑪瑪依《瑪納斯》史詩完整的唱本共計18卷本的柯爾克孜文版出版工作。這一成果,立刻成為世界“《瑪納斯》學”研究者關(guān)注的焦點,在國際上引起巨大反響。

  除此之外,在史詩資料的搜集方面,我國各民族學者經(jīng)過不懈的努力,采錄的史詩文本超過80多個,100萬行以上。其中主要有:居素普·瑪瑪依唱本八部,共計23萬行;艾什瑪特·瑪拜特居素樸唱本第二、三部《賽麥臺》,共12200行;由北疆特克斯縣瑪納阿斯奇薩特瓦勒德·阿勒演唱的有關(guān)英雄瑪納斯八代祖先的故事等唱本;鐵木爾·吐爾杜曼別特、奧斯曼·馬特、奧木爾·曼別特、托略·朱馬、夏拜·巧魯、曼拜特阿勒·阿拉曼、薩爾塔洪·卡德爾等80多個瑪納斯奇演唱的、從新疆各地搜集的唱本。這些唱本都各具特色,成為我國“《瑪納斯》學”的基礎(chǔ)性資料。與此同時,還整理出版了艾什馬特·瑪拜特居素樸的史詩第二部《賽麥臺》和薩特瓦勒德·阿勒演唱的《瑪納斯祖先的故事》等重要文本。

  與此同時,史詩的各種文字的翻譯工作也持續(xù)不斷地進行,并且有很多珍貴資料得到刊載和發(fā)表。1979年在《新疆文藝》哈薩克文版(現(xiàn)改名《曙光》)第7期上發(fā)表的居素普·瑪瑪依唱本第二部片段;1980年《新疆文藝》維吾爾文版(現(xiàn)改名《塔里木》)第1期上發(fā)表的居素普·瑪瑪依唱本第一部片段《瑪納斯的婚禮》。1980年由上海文藝出版社出版的《中國民間長詩集》第一卷中,收入居素普·瑪瑪依唱本第四部《凱耐尼木》的漢譯文片段。1981年由上海文藝出版社出版的《中國少數(shù)民族文學》第二卷中再次收入了上述材料。1981年由新疆人民出版社推出的《新疆民間文學》刊物第1期上發(fā)表了居素普·瑪瑪依唱本第一部漢譯文片段《瑪納斯的婚禮》。1983年該刊物第4期又發(fā)表了居素普·瑪瑪依唱本第二部片段,此片段還在《民族文學》同年第9期上轉(zhuǎn)載。1989年《民族作家》第6期上發(fā)表劉發(fā)俊等人翻譯整理的居素普·瑪瑪依唱本第一部片段《闊闊托依的祭典》。2006年《民族文學》第8期上刊發(fā)了由阿地里·居瑪吐爾地翻譯的居素普·瑪瑪依唱本第三部片段《英雄古里巧繞鏟除克亞孜》。此外,1982年至1985年由新疆民間文藝家協(xié)會匯編印發(fā)了居素普·瑪瑪依1979年之后第三次重新演唱的《瑪納斯》前五部的柯爾克孜文內(nèi)部資料共9冊。1991年至1992年由劉發(fā)俊主編,劉發(fā)俊、朱馬拉依、尚錫靜、帕孜里等翻譯的居素普·瑪瑪依唱本第一部漢文節(jié)譯本《瑪納斯》2卷由新疆人民出版社出版。2004年由賀繼宏等主編的《柯爾克孜族民間文學精品選》(共三卷)出版,其中絕大多數(shù)篇章都是《瑪納斯》等柯爾克孜族著名史詩的漢文譯文。2009年,經(jīng)過各級政府部門的組織協(xié)調(diào),經(jīng)過各族學者的辛勤努力,人們期待已久的由阿地里·居瑪吐爾地翻譯的《瑪納斯》漢譯文版全譯第一部4卷出版。我相信,不久的將來,《瑪納斯》八部的完整漢譯本將出版。

  史詩研究工作取得突破

  除了史詩的整理和翻譯出版,史詩的研究也得到了發(fā)展。從20世紀60年代起,隨著《瑪納斯》普查搜集工作的逐步展開,對它的評介、研究也逐步展開,經(jīng)過近半個世紀的發(fā)展,到目前為止已經(jīng)取得了令人矚目的成就。正像郎櫻所說的那樣,我國的《瑪納斯》研究大致經(jīng)歷了兩個階段,即20世紀60年代至80年代的初步介紹開拓階段和20世紀90年代之后的不斷深入研究并逐步取得一定學術(shù)成果的階段。在第一階段里,值得一提的評介性或研究性文章主要有:

  劉發(fā)俊、太白、劉前斌合寫的《柯爾克孜民間英雄史詩〈瑪納斯〉》(《文學評論》,1962年4月)。胡振華發(fā)表的《柯爾克孜民間英雄史詩〈瑪納斯〉》(《柯孜勒蘇報》維文版,1979年1月25日)、《英雄史詩〈瑪納斯〉》(《民間文學》,1962年5月)、《柯族英雄史詩〈瑪納斯〉及其研究簡況》(《喀什師范學院學報》,1981年3月)、《國內(nèi)外“瑪納斯奇”簡介》(《民族文學研究》,1986年3月)、《關(guān)于〈瑪納斯〉產(chǎn)生的年代問題》(《民間文學論壇》,1987年1月)。尚錫靜發(fā)表的《〈瑪納斯〉藝術(shù)特色初探》(《中央民族大學學報》,1980年3月)、《論〈瑪納斯〉人物的形象塑造》(《民間文學論壇》,1987年1月)。劉發(fā)俊發(fā)表的《論史詩〈瑪納斯〉》(《民族文學研究》,1986年3月)、《史詩〈瑪納斯〉的社會功能》(《民族文學研究》,1989年6月)、《史詩〈瑪納斯〉搜集、翻譯工作30年》(《民間文學論壇》,1990年5月)。張彥平發(fā)表的《論瑪納斯形象早期神話特質(zhì)》(《民族文學研究》,1989年4月)、《原始信仰與柯爾克孜族古代敘長詩》(《民族文學研究》,1989年5月)、《〈瑪納斯〉與瑪納斯奇》(《新疆藝術(shù)》,1990年1月)。郎櫻發(fā)表的《〈瑪納斯〉與薩滿文化》(《民間文學論壇》,1987年1月)、《〈瑪納斯〉的敘事結(jié)構(gòu)》(《民族文學研究》,1989年4月)、《〈瑪納斯〉與柯爾克孜民間文學》(《民間文學論壇》,1990年2月)。薩坎·奧穆爾發(fā)表的《關(guān)于柯爾克孜的英雄史詩〈瑪納斯〉》(《新疆大學學報》維文版,1980年4月)。陶陽發(fā)表的《史詩〈瑪納斯〉歌手神授之謎》(《民間文學論壇》,1986年1月)。張宏超發(fā)表的《〈瑪納斯〉產(chǎn)生時代與瑪納斯形象》(《民族文學研究》,1986年3月)。李琪發(fā)表的《柯爾克孜英雄史詩〈瑪納斯〉的新版本》(《新疆社會情報》,1984年3、4月)。

  在這一階段,我國“《瑪納斯》學”正處于開拓時期,史詩文本還沒有出版發(fā)行,所以這些研究文章都是學者們憑借自己的理論功底和對材料的熟稔寫出來的,有較高的學術(shù)價值,為我國“《瑪納斯》學”在20世紀90年代的迅猛發(fā)展奠定了堅實的基礎(chǔ)。

  進入20世紀90年代之后,我國《瑪納斯》研究出現(xiàn)了迅猛發(fā)展的勢頭,各族學者從不同的角度開始對《瑪納斯》史詩進行研究,取得了令人矚目的成就。首先,1990年12月在烏魯木齊召開的首屆全國《瑪納斯》研討會揭開了我國《瑪納斯》研究的新篇章。從上世紀90年代初至今,我們召開的多次各種規(guī)模的《瑪納斯》史詩國際學術(shù)研討會,提高了“《瑪納斯》學”的國際地位,并且把我國學者的研究成果推向了世界。

  此外,有關(guān)《瑪納斯》研究的專著也開始出現(xiàn)。1990年,郎櫻所著的《中國少數(shù)民族英雄史詩〈瑪納斯〉》成為我國出版的第一部比較全面而系統(tǒng)地探討《瑪納斯》史詩的學術(shù)專著,堪稱我國“《瑪納斯》學”的奠基之作。此后,郎櫻又分別在1991年和1999年先后推出了《〈瑪納斯〉論析》和《〈瑪納斯〉論》兩部論著,把我國的“《瑪納斯》學”不斷向前推進。

  郎櫻一生執(zhí)著地開展對《瑪納斯》的研究。她從1964年開始與《瑪納斯》結(jié)緣,參加史詩的搜集、翻譯和研究工作,在數(shù)十年的工作實踐中,不僅搜集翻譯了大量文本資料,多次奔赴新疆南北廣大柯爾克孜族地區(qū)開展田野調(diào)查,掌握了大量第一手資料。她憑著對《瑪納斯》以及對柯爾克孜族文化的滿腔熱情,憑著自己深厚的理論功底,經(jīng)過不懈努力和探索,陸續(xù)寫出了有關(guān)的研究著作,在國內(nèi)外學術(shù)界引起了巨大反響。2011年,她得到了吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)頒發(fā)的“達納克爾”勛章。

  除了郎櫻,還有胡振華、陶陽、尚錫靜、潛明茲、馬昌儀、張彥平、張永海等各民族學者都對《瑪納斯》加以關(guān)注,潛心研究,寫出了許多有價值的論文,在學界產(chǎn)生了一定影響,為我國的“《瑪納斯》學”作出了巨大貢獻。其中,胡振華也因為在柯爾克孜族語言文化方面取得的巨大成就而獲得吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)頒發(fā)的“《瑪納斯》勛章”等榮譽。近幾年來,“《瑪納斯》學”繼續(xù)發(fā)展著,曼拜特·吐爾地的《〈瑪納斯〉的多種異文及其說唱藝術(shù)》、阿地里·居瑪吐爾地和托汗·依薩克合著的《〈瑪納斯〉演唱大師居素普·瑪瑪依評傳》、阿地里·居瑪吐爾地撰寫的《〈瑪納斯〉史詩歌手研究》等幾部專著,從史詩文本、口頭傳統(tǒng)、史詩歌手等不同側(cè)面對《瑪納斯》進行了研究。

  充滿希望的未來

  作為以口頭形式演唱的活形態(tài)史詩杰作,《瑪納斯》深深植根于柯爾克孜族民間,融入于人民的生產(chǎn)生活中,和人民群眾的生產(chǎn)生活息息相關(guān)、緊密相連,體現(xiàn)了他們特有的生活方式、道德觀念和審美情趣。最值得珍視的是,《瑪納斯》史詩目前還依然以口頭形式在我國廣大柯爾克孜族聚居區(qū)以及國外的一些柯爾克孜族地區(qū)傳唱。天山南北的阿合奇縣、烏恰縣,阿圖什市的哈拉峻鄉(xiāng)、吐格買提鄉(xiāng)以及伊犁地區(qū)的特克斯縣、昭蘇縣等都依然活躍著演唱《瑪納斯》的歌手,他們在民眾中演唱史詩、傳播史詩,固守著祖先的這一精神家園。尤其是被稱為“《瑪納斯》的故鄉(xiāng)”的阿合奇縣,不僅擁有被稱為“當代荷馬”的居素普·瑪瑪依,而且還有數(shù)十位各年齡層的大小瑪納斯奇,該縣目前已經(jīng)將《瑪納斯》演唱活動同訓鷹、庫木孜琴彈唱、民間對唱以及賽馬、叼羊等活動發(fā)揚光大,打造出了相關(guān)的民間文化品牌。

  隨著我國國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄的公布,《瑪納斯》史詩歌手中已有居素普·瑪瑪依等3人被定為國家級傳承人。其中,居素普·瑪瑪依獲得了中國民間文藝家協(xié)會“山花獎”終身成就獎、新疆維吾爾自治區(qū)“天山文藝獎”終身成就獎等榮譽。他還曾被吉爾吉斯斯坦總統(tǒng)授予“瑪納斯一級勛章”和“吉爾吉斯斯坦人民演員”稱號。

  進入21世紀以來,隨著《瑪納斯》進入聯(lián)合國教科文組織人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄以及我國非物質(zhì)文化保護政策的不斷深入,新疆各級政府部門一方面加強史詩的保護工作,在原有的新疆文聯(lián)《瑪納斯》研究室的基礎(chǔ)上,先后成立了新疆克孜勒蘇柯爾克孜族自治州及縣級《瑪納斯》保護中心,并且在新疆師范大學成立了新疆《瑪納斯》研究中心;另一方面傾力打造《瑪納斯》文化品牌,已經(jīng)連續(xù)多年舉辦了“新疆《瑪納斯》國際旅游文化節(jié)”,大大提升了史詩的知名度。居住在黑龍江富裕縣及周邊地區(qū)的柯爾克孜族也在當?shù)卣块T的支持下建造了具有濃郁民族特色的“《瑪納斯》史詩文化長廊”,使《瑪納斯》的深厚文化底蘊在我國東北柯爾克孜族地區(qū)也生根開花結(jié)果。

  伴隨著《瑪納斯》居素普·瑪瑪依唱本的廣泛傳播和普及,以及其唱本完整的柯爾克孜文版、吉爾吉斯文版以及漢譯文的出版發(fā)行,《瑪納斯》越來越引起世界各國的關(guān)注。吉爾吉斯斯坦、日本、土耳其等國也開始陸續(xù)翻譯居素普·瑪瑪依的史詩唱本。在我國政府部門的大力支持下,《瑪納斯》的維吾爾文、哈薩克文版,以及英文版、德文版也開始進入日程。

  英雄史詩早就被譽為劃時代的口頭文學形式,是人類文化史上出現(xiàn)的第一個精神文化的高峰,是人民偉大的文化創(chuàng)造的具體體現(xiàn)。它是民族的驕傲,又是世界人民共有的極其寶貴的精神財富。它伴隨著民族的發(fā)展而發(fā)展,是特定民族在一定歷史時期的知識總匯,反映了錯綜復雜的社會斗爭,表現(xiàn)了鮮明的時代精神。《瑪納斯》作為柯爾克孜族人民的民族魂,是柯爾克孜族人民文化生活中獨一無二的紀念碑和文化創(chuàng)舉,是千百年來柯爾克孜族人民集體智慧的結(jié)晶,更是我國多民族文學花園中不朽的奇葩。

  這部世代以口頭形式傳唱的史詩杰作已被載入我國多民族文學史中,被編入中學和大學的教科書中,呈現(xiàn)出獨特魅力。最讓我們欣慰的是,我們有黨政各級部門的大力支持,有各民族學者共同參與和不斷開拓進取的決心,這就為史詩《瑪納斯》的傳承、保護、研究、宣傳、發(fā)展提供了強大的保證。我們堅信,我國的《瑪納斯》工作一定能夠在已經(jīng)取得的成就基礎(chǔ)上,走向更加輝煌的未來。

  阿地里·居瑪吐爾地(柯爾克孜族)

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室