中國(guó)作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 人物訪談 >> 正文

龍仁青:途中遇到倉(cāng)央嘉措

http://marskidz.com 2014年02月25日11:41 來(lái)源:中國(guó)民族報(bào) 剛杰·索木東

  “青海長(zhǎng)云”、“文心雕龍”,這是作家、翻譯家龍仁青最喜歡的兩個(gè)詞,表明了他在文學(xué)追求上的兩個(gè)關(guān)鍵——故鄉(xiāng)和心靈。

  那么,這個(gè)剛毅耿直、謙遜內(nèi)斂的高原漢子,在他虔誠(chéng)修行的文學(xué)之路上,究竟遇到了什么?

  倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,已經(jīng)成為青藏高原乃至整個(gè)人類(lèi)傾吐衷腸的一種途徑或者模式,它對(duì)西藏的政治、宗教和文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響

  拉薩的八廓街頭

  撿到了木德佛珠

  莫非這人群之中

  就走著倉(cāng)央嘉措

  這是龍仁青、梅朵合著的《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌地理》一書(shū)封面上引用的康巴民歌。該書(shū)2011年9月由花城出版社出版,收錄了龍仁青翻譯的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌124首。它是目前流傳的譯本中,最忠實(shí)于原文的譯本。而之前于2008年出版的《六世達(dá)賴(lài)倉(cāng)央嘉措情歌及秘史》一書(shū),收錄了龍仁青編著的《倉(cāng)央嘉措秘史》和《倉(cāng)央嘉措知識(shí)問(wèn)答》、《倉(cāng)央嘉措大事年表》。

  作為才華橫溢的浪漫主義詩(shī)人,六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉措正因越傳越多的“情歌”,而被扭曲成一個(gè)徹頭徹尾的“情圣”。盡管,這個(gè)“情圣”的形象很人性化,更能贏得世俗的歡心,卻遠(yuǎn)離了大師的真實(shí)。

  “倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,藏文典籍中稱(chēng)為‘古魯’,意即可以詠誦的宗教唱詞。從內(nèi)容上看,其中蘊(yùn)含著對(duì)男女情愛(ài)的贊美,表現(xiàn)出對(duì)故鄉(xiāng)的深深眷念。愛(ài)情、故鄉(xiāng)和信仰,互相糾纏在倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌意象之中,成就了他詩(shī)歌的生命和意義。”作為一個(gè)閱讀、翻譯藏文作品,研究倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌的作家,龍仁青認(rèn)為,“倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,已經(jīng)成為青藏高原乃至整個(gè)人類(lèi)傾吐衷腸的一種途徑或者模式,它對(duì)西藏的政治、宗教和文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響!

  提及和倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的初次相遇,龍仁青依舊心潮澎湃。那時(shí),倉(cāng)央嘉措的名字和他的詩(shī)歌,只有藏學(xué)界或者藏傳佛教界的少數(shù)人知道,而龍仁青有幸讀到了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的藏文原文。干凈、簡(jiǎn)約的表述,與他當(dāng)時(shí)接觸到的藏文詩(shī)律學(xué)和詞藻學(xué)對(duì)裝飾性的強(qiáng)調(diào)大相徑庭。于是,龍仁青開(kāi)始癡迷、流連于倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌。

  “那些直白得一如出自質(zhì)樸的牧民之口的語(yǔ)言,表達(dá)著詩(shī)人內(nèi)心極端的糾結(jié),使得書(shū)寫(xiě)著他詩(shī)歌的那些紙頁(yè),似乎浸泡在一種心緒之中,散發(fā)著一種隱忍的、悲苦的光澤!饼埲是嗾f(shuō)。

  倉(cāng)央嘉措的作品,有道歌,也有情歌,綜合起來(lái),“歌謠”一詞比較中肯

  倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,傳世的究竟有多少呢?

  據(jù)藏族文學(xué)研究者佟錦華統(tǒng)計(jì),倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,集錄成冊(cè)的有解放前即已流傳的拉薩藏式長(zhǎng)條木刻本57首,還有一本440多首的藏文手抄本,F(xiàn)在,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的中文譯本,海內(nèi)外有十多種,國(guó)外有英、法、日、俄等文字譯本。譯本中,于道泉教授1930年翻譯的藏、漢、英對(duì)照本有66節(jié)62首。新中國(guó)成立后,西藏自治區(qū)文化局編著的版本有66首,青海民族出版社1980年本有74首,民族出版社1981年本有124首。而近年來(lái)派生的諸多圖書(shū),琳瑯滿目,魚(yú)目混雜。

  倉(cāng)央嘉措的作品究竟是道歌還是情歌呢?

  翻閱史料可以發(fā)現(xiàn),僅有與倉(cāng)央嘉措同時(shí)期的文獻(xiàn)《隆德喇嘛著作集》中,提到倉(cāng)央嘉措寫(xiě)有“歌曲”,但并沒(méi)有說(shuō)明,這些“歌曲”究竟是情歌還是道歌。之后的藏文文獻(xiàn)中,提到的都是“古魯”,也就是道歌。很多專(zhuān)家認(rèn)為,倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌是以或暗示或譬喻或指代的手法,表達(dá)佛學(xué)中的某些觀念,隱晦地表達(dá)了他本人的處境,以及由于當(dāng)時(shí)的歷史原因所導(dǎo)致的許多難以言明的苦衷,而并非兒女情長(zhǎng)。

  比如,倉(cāng)央嘉措在一首詩(shī)中提到的“瑪吉阿媽”(也譯為“瑪吉阿米”),蒙古族學(xué)者賈拉森認(rèn)為,其藏語(yǔ)本意是“未生身的母親”,后面又用了“臉”的敬語(yǔ)“面容”,指的是菩薩面容。因此,這首詩(shī)就不是思念戀人的情歌,而是觀想本尊的道歌。而中文譯本的“情歌”,始于于道全1930年翻譯的藏、漢、英對(duì)照本。

  關(guān)于此,龍仁青認(rèn)為,倉(cāng)央嘉措的作品中,大部分具有濃厚宗教色彩的內(nèi)容,應(yīng)該是道歌;但也有一部分確實(shí)寫(xiě)到了愛(ài)情,是情歌。綜合起來(lái),“歌謠”一詞比較中肯。

  針對(duì)越傳越多的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,龍仁青從翻譯的角度,談了自己的看法:“倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,語(yǔ)言樸素?zé)o華,善用形象比喻,完全按照他的故鄉(xiāng)西藏門(mén)隅一帶的民歌格式書(shū)寫(xiě),運(yùn)用了四句六音節(jié)的‘諧體’格律!痹邶埲是嗫磥(lái),這種仿民間寫(xiě)作,使得他的詩(shī)歌很難與民歌區(qū)分。因?yàn)榉旅耖g寫(xiě)作,易于傳播宗教教義,也是雪域諸多高僧大德專(zhuān)著中常見(jiàn)的一種創(chuàng)作形式。

  提到判斷倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌真?zhèn)蔚幕緲?biāo)準(zhǔn),龍仁青說(shuō):“他的詩(shī)歌一般為四句,藏文原文每句為六個(gè)字,這種格式在翻譯的時(shí)侯丟失了。偶見(jiàn)六句詩(shī),但極少。十幾行甚至更多行的詩(shī)歌,絕對(duì)不可能是倉(cāng)央嘉措的!

  “由于認(rèn)知局限和個(gè)人好惡,大多數(shù)翻譯者都沒(méi)有考慮宗教、政治等當(dāng)時(shí)的社會(huì)因素,去挖掘作者的人文背景,更沒(méi)人下功夫了解、研究藏傳佛教和藏族傳統(tǒng)文化。他們把倉(cāng)央嘉措想象成一個(gè)浪跡江湖的情郎,以此去翻譯、改編倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌。這使得倉(cāng)央嘉措及其詩(shī)歌不斷地被改頭換面,產(chǎn)生了不該產(chǎn)生的負(fù)面影響!”龍仁青憂心忡忡地說(shuō)。

  作家首先要做的,就是凈化和洗滌自己,使自己變得純凈、純粹,甚至透明

  龍仁青是一個(gè)扎根青海、漫游大地的鄉(xiāng)土作家,是一個(gè)用藏、漢兩種文字創(chuàng)作的作家,也是一個(gè)滿懷赤誠(chéng)、感恩文字的翻譯家。談及對(duì)文字的敬畏和自己的創(chuàng)作時(shí),他露出發(fā)自?xún)?nèi)心的肅穆表情:“每當(dāng)看到一本喜歡的書(shū),讀到一些經(jīng)典的文字,我就會(huì)把它們拿起來(lái),輕輕放在額頭,以表示對(duì)它們的崇敬,這個(gè)習(xí)慣來(lái)自我出生的那片草原。”

  “那里的牧人大多目不識(shí)丁,但對(duì)文字的尊重卻到了無(wú)以復(fù)加的地步——他們從來(lái)不會(huì)把寫(xiě)有文字的東西踩在腳下或者坐在屁股下,在他們看來(lái),這簡(jiǎn)直就是對(duì)文字的大不敬,是要遭到報(bào)應(yīng)的;他們總會(huì)把寫(xiě)有文字的東西放在高處,放在帳篷里最神圣的地方——佛龕里;以額頭碰觸書(shū)籍,是他們對(duì)文字表示崇敬的一種習(xí)慣!饼埲是嗾f(shuō)。

  這種對(duì)文字的敬畏,使龍仁青等一大批來(lái)自雪域大地的作家們,始終恪守著一種創(chuàng)作上的“潔癖”。在他們的作品中,讀不到時(shí)下流行的寫(xiě)作中對(duì)丑惡的隨意放大和肆意宣泄。

  “文字一如上帝、佛祖,或者上天,是令人敬畏和膜拜的!”龍仁青說(shuō),“也許是緣于這樣一種樸素的認(rèn)識(shí),我深信,作家是從眾多閱讀和書(shū)寫(xiě)文字的人群中,謹(jǐn)慎、細(xì)致、嚴(yán)格地遴選出來(lái)的。作家首先要做的,就是凈化和洗滌自己,使自己變得純凈、純粹,甚至透明!”

  龍仁青固執(zhí)地認(rèn)為,寫(xiě)作,在某種意義上就是對(duì)故鄉(xiāng)的贊美!拔疑钚牛x開(kāi)了故鄉(xiāng)的寫(xiě)作,一如空中樓閣,那是無(wú)以為繼的!彼f(shuō),作家有責(zé)任描摹客體的故鄉(xiāng),以及獨(dú)屬于個(gè)人的故鄉(xiāng),“我們可以把故鄉(xiāng)理解為根,理解為土地,以及土地上的人民和母親!

  在龍仁青的內(nèi)心,文學(xué)其實(shí)也是自己的神靈!拔膶W(xué)之所以占據(jù)心靈最溫暖、最柔軟的所在,令我們不舍的一個(gè)原因是,它是對(duì)我們業(yè)已失去和錯(cuò)過(guò)的美好與快樂(lè)的一種虛擬的補(bǔ)償。也許,我更應(yīng)該是一個(gè)碌碌無(wú)為的人、平庸的人。當(dāng)作家,那永遠(yuǎn)是內(nèi)心里的一個(gè)奢望,一個(gè)夢(mèng)!”關(guān)于文學(xué),關(guān)于自己,龍仁青這樣總結(jié)道。

 

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專(zhuān) 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室