中國作家網(wǎng)>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文

一個美國作家眼中的中國性格——訪《奇石》作者何偉

http://marskidz.com 2014年09月30日10:29 來源:中國青年報 張黎姣

  近日,收錄了美國人何偉曾經(jīng)發(fā)表在《紐約客》雜志上的專欄文章,以及他長篇紀實作品中的精彩故事的合集《奇石》一書,由上海譯文出版社出版。

  1996年,何偉從美國來到中國,在重慶市涪陵區(qū)擔(dān)任教師,隨后成為《紐約客》駐北京記者。何偉在中國生活多年,他對中國上世紀90年代中期開始的經(jīng)濟騰飛時期觀察深入。何偉將對中國印象寫成非虛構(gòu)作品《江城》、《甲骨文》、《尋路中國》。因而,他被認為是“關(guān)注現(xiàn)在中國的最具思想性的西方作家之一”。

  細節(jié)可以拼貼出普通人的生活

  何偉有一個筆記本。這是他作為非虛構(gòu)作家的重要道具:他會記錄任何一個場合他所能看到的細節(jié),剛來中國時他就如此!翱赡芘c外國人來中國有關(guān),或者因為我要寫非虛構(gòu)文章,所以特別重視細節(jié)!焙蝹フf。

  他在《奇石》一書所收錄的文章《永沉江底》中出現(xiàn)這樣的敘述:周淑榮搬出了自己的物品——一只打了氣的內(nèi)胎、一個裝著鉛筆盒和作業(yè)本的流氓兔背包。大人們忙著往上搬家具,最小的女孩坐在南瓜地里的桌子邊上靜靜地抄寫著可問:春雨綿綿下,出門看桃花。這是一篇講述居住在三峽附近的人們,面對三峽工程,不抱怨,不抗?fàn),迅速適應(yīng)任何環(huán)境的文章。何偉記述了周家人離開三峽前的準備。

  在何偉看來,這樣的細節(jié)可以拼貼出中國普通人的生活。他認為,之所以關(guān)注普通人,是因為在他們身上發(fā)生的變化,可能是國家發(fā)展變化的微小體現(xiàn)。

  “許多人覺得普通人、小人物沒意思,所以,記者很難有機去寫他們。其實,如果采訪得夠深入、寫得夠好,小人物的故事和歷史都很有價值。并且,這也是我的責(zé)任。”何偉說。

  讓人開口的最好方法就是耐心

  何偉的中國經(jīng)驗里有一條:中國人生性不適合講故事,他們常常過于謙遜,不愿意成為關(guān)注的焦點。

  因此,他在2000年成為記者之后,學(xué)會了耐著性子寫新聞。“一般要等上數(shù)月乃至數(shù)年時間,我才能讓一個人無話不談!焙蝹ビ浀眠@是父親教給他的方法:如果想對某個人真正有所了解,就不能沒有耐心,每時每刻都至關(guān)重要,沒有例外。

  在中國,何偉的認知經(jīng)歷了兩個階段:剛來時,發(fā)現(xiàn)自己對這里一無所知。當(dāng)漸漸熟悉后,他意識到周圍人的感覺跟自己一樣——這個國家變化得太快。在中國誰都不敢夸口自己的知識夠用。

  在快速發(fā)展的中國,何偉開始思考自己的研究方法。他找到一個模式:選擇在一個地方,對一些人進行長期觀察,以便看到中國的變化。當(dāng)聽到有人告訴他,這被稱為“以不變應(yīng)萬變”時,他認真地在自己的筆記本上記下這句話的拼音,并標(biāo)上聲調(diào)。

  何偉在寫文章時,往往會將自己的體驗也寫進去?稍谏钪校f自己只是觀察者、記錄者。一度,他也試圖想“進入”,嘗試在中國的改變中建言。

  幾年前,在北京三岔村的一間租車行,他發(fā)現(xiàn),當(dāng)租用的車被還回來時,油量往往只剩半箱,有時是四分之一箱。于是,根據(jù)“美國經(jīng)驗”,何偉向工作人員提出:車租出去時應(yīng)該加滿油,并要求客人還車時也加滿,或是另外收錢加油?墒菍Ψ浇o出的回應(yīng)是:“中國人才不吃這一套!

  在重慶的涪陵做教師時,何偉也有過同樣經(jīng)歷。他發(fā)現(xiàn)學(xué)校門前總有小巴車用按喇叭的方式招攬顧客,這令他不解!俺丝筒粫驗樗緳C按喇叭才去坐車,喇叭聲對別人會有影響!彼噲D抗議,卻沒能改變。

  “等幾年后再回涪陵,我發(fā)現(xiàn)立了一個牌子,寫著‘禁止鳴笛’!边@對何偉影響很大。他似乎領(lǐng)悟了中國經(jīng)驗。

  中國人需要另一個視角

  何偉曾在一所美國的小學(xué)里講述中國。有孩子提問:中國父母殺掉女嬰嗎?中國人吃狗嗎?在中國,何偉也遇到同樣的問題。在涪陵教書時,課本上對于美國學(xué)校的介紹是發(fā)生了什么樣的兇殺案。

  “許多負面的事情是真的,但不能分別代表美國和中國。所以我在寫作時會小心一些,不那么偏激!焙蝹ハMㄟ^自己的寫作消除誤會,而最好的方法是:謹慎選擇題目和寫長一點兒。

  盡管有少部分美國讀者在看完他的文章后,會慶幸自己是個美國人,但這種感受讓何偉不高興。“我不想這樣,我希望他們了解兩個國家不一樣的原因是什么?我們需要平等,希望美國讀者從內(nèi)心尊敬我的采訪對象。”

  何偉在美國的讀者分為兩類,一部分是去過中國,對中國有所了解。還有一些人,他們知道他們所有東西都是從中國來的,所以希望了解中國。

  寫作時,何偉有意用幽默來消解有關(guān)貧窮、苦難的刻畫。曾有編輯擔(dān)心這會引起中國讀者的誤會,但何偉認為,幽默很重要!霸跁兴皇瞧姾腿⌒Γ绻麤]有幽默就像吃川菜沒有辣椒”。

  當(dāng)然,這并沒有讓中國讀者誤會,反而讓他們喜歡。何偉認為,更多中國讀者是出于“懷舊”才讀他的文章。“可能他們在懷舊,或是反思,他們了解自己的社會,需要另外一個視角”。

  何偉的觀察正體現(xiàn)著另一個視角。如,他在2008年北京奧運會上發(fā)現(xiàn)這樣一個細節(jié):一位老農(nóng)看著兒子參加摔跤比賽拿到金牌,面無表情。但美國游泳選手菲爾普斯的母親,卻每次都高興地跳起來。

  何偉記得那個老人穿著上世紀80年代才有的衣服,他認為老人大概代表一種中國傳統(tǒng):“這種傳統(tǒng)表達的是,事情好或是壞,都能很平靜。”何偉覺得自己也受到這樣的影響,現(xiàn)在他面對任何事情都會平靜些。

  當(dāng)被問及如何形容當(dāng)下中國時,這個被認為寫出了“連一些生活在中國的年輕人都不知道的事”的作者,給出的答案是:皆有可能。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室