中國作家網(wǎng)>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文

池莉:文學的目標是追憶與保留

http://marskidz.com 2014年10月03日00:01 來源:天津日報 劉穎
    《漢口情景》,池莉著,江蘇鳳凰文藝出版社2014年9月出版 《漢口情景》,池莉著,江蘇鳳凰文藝出版社2014年9月出版

  日前,著名作家池莉的新書《漢口情景》與讀者見面了,書中精選池莉5部中短篇小說,分別為《冷也好熱也好活著就好》《你以為你是誰》《漢口永遠的浪漫》《生活秀》《她的城》,首次合集出版。其中《她的城》為池莉發(fā)表于2011年第1期《中國作家》的中篇小說,后出版成書,皆為節(jié)本,2013年10月池莉還原全本,由之前一個類似女性勵志的故事還原成一段格外小心翼翼、極為克制、特別隱秘、超敏感和柏拉圖式的中國式女同性戀的故事,首度亮相。就這本新書,本報記者采訪了池莉。

  記者:這本書為什么取名《漢口情景》,為什么選擇現(xiàn)在書中的這五篇小說?

  池莉:《漢口情景》是一部小說集,小說有它的特質(zhì),即虛構。我虛構了這本小說集的五篇小說,構筑了我自己的漢口城,有點與建筑設計師相似。這幢建筑的名稱叫做《漢口情景》。

  記者:《她的城》做了修訂,能與讀者分享一下哪些方面做了修訂,為什么要這樣修訂?

  池莉:主要的修訂是還原我個人的意圖。小說在發(fā)表的當時,或多或少,因為種種原因,被雜志社或者出版社編輯過、修改過。例如《她的城》,我原本是寫女同性戀,中國式的:格外小心翼翼的、極為克制的、特別隱秘的,超敏感的和柏拉圖式的。第一次出版,有方面覺得不妥,讓我修改了多處,變成了一個類似女性勵志故事。現(xiàn)在我通過修訂還原了它。

  記者:您覺得如何在反映同一地域文化的同時避免重復,在不斷的創(chuàng)作中提煉一種新鮮感?

  池莉:這個是我一直思考和猶豫不定的問題:究竟是新鮮感好呢?還是不斷重復中的永恒好呢?比如鹽,我們每天都吃,永遠都是鹽。味精、雞精、高湯精,等等,層出不窮被制造出來,開始一吃,好有新鮮感啊,但是……現(xiàn)在我正在美國寫作,將近一個月以來每天在各種餐館吃飯,我聽見老外們對中國餐館提出唯一的、也是最多的意見是:不要味精!不要味精,只要鹽——某一天我心頭一震:對于我的寫作,這是意味深長的一句話。

  記者:在網(wǎng)上也能見到不少網(wǎng)友說,現(xiàn)在武漢的各種修建,很難再看到池莉筆下的武漢了,對此您有話要說嗎?您覺得現(xiàn)在的武漢和武漢人與您曾經(jīng)作品中的武漢和武漢人有哪些不同,又有哪些一脈相傳的地方,您覺得現(xiàn)在的武漢和武漢人變了嗎?

  池莉:當然。武漢和武漢的人在變。尤其近幾年,變化很快。武漢每天不一樣!我想我會把武漢不變的那些東西寫在小說里。把千百年來楚國那些一脈相承的東西,寫在小說里。社會規(guī)律總是這樣:現(xiàn)實中的經(jīng)濟建設總是以拆建實現(xiàn)目標,文學的目標總是追憶與保留。

  記者:這么多年過去了,尤其是現(xiàn)在是一個互聯(lián)網(wǎng)和移動互聯(lián)網(wǎng)高速發(fā)展的時代,也是一個文學式微的時代,作為傳統(tǒng)文學作家,您覺得自己現(xiàn)在的寫作和曾經(jīng)的寫作相比,有哪些變化呢?還有哪些是不管時代如何變、讀者如何變,您都不會變的?

  池莉:哪怕洪水滔天,哪怕文學下一刻溺水而亡,我對文學的熱愛,永不改變。不過,在我看來,電腦是工具,網(wǎng)絡也是工具,我覺得在工具方面,無論是用蠟燭照明鵝毛筆寫作,還是用電燈照明電腦寫作,莎士比亞還是莎士比亞,貝多芬還是貝多芬,李白還是李白,曹雪芹還是曹雪芹,慢慢歲月過去,工具天翻地覆,人們都還是需要他們,包括那些網(wǎng)絡公司、電子書,也還是要購買他們的版權。

  記者:封面是精裝布面,看著非常高雅有收藏價值,與您以往的作品風格不太一樣,這一次為什么想到用這種包裝?您給這本書打多少分(如果是100分的話)?

  池莉:《漢口情景》對于一本小說集而言,可能真的是太華麗和精致了。但是這的確是我的一個心愿,很長久的心愿:我要把我的“漢口”很華麗和很精致地保留下來!不僅保留在我的文字里,還需要有一個美麗的裝幀,可以贈送友人,可以被讀者舍不得丟棄而存放在書房里?梢源120分嗎?就是國際同行的A+了。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室