面向國(guó)內(nèi)外讀者辦刊

http://marskidz.com 2013年09月04日07:53 吳相順(朝鮮族)

  《民族文學(xué)》朝鮮文版,是朝鮮族惟一的國(guó)家級(jí)文學(xué)刊物,應(yīng)發(fā)揮其自身優(yōu)勢(shì),積極起到牽引、媒介、紐帶作用。以《民族文學(xué)》朝鮮文版為窗口和舞臺(tái),活躍朝鮮族文學(xué)創(chuàng)作,促進(jìn)少數(shù)民族文學(xué)互動(dòng)交流,進(jìn)一步提高母語(yǔ)創(chuàng)作與文學(xué)翻譯水平,培養(yǎng)優(yōu)秀的民族作家與翻譯家,并在中國(guó)多民族文學(xué)走向世界的過(guò)程中發(fā)揮積極的作用。

  為此,朝鮮族作家、翻譯家要對(duì)《民族文學(xué)》給予更多的支持與幫助。目前,《民族文學(xué)》朝鮮文版的翻譯團(tuán)隊(duì)是朝鮮族社會(huì)中非常優(yōu)秀的翻譯人員,雖然大多數(shù)并非專職譯者,但是他們文學(xué)造詣?lì)H深,翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富。因此,目前為止所發(fā)表的翻譯作品,從整體來(lái)看,翻譯準(zhǔn)確、譯文順暢,呈現(xiàn)原文特色。雖然偶爾出現(xiàn)因?yàn)橹弊g而表達(dá)生疏、難理解,譯文文學(xué)性還不夠強(qiáng)的問(wèn)題,但這只是白玉微瑕。今后要著力于提高翻譯人員的翻譯水準(zhǔn),不斷發(fā)掘更多優(yōu)秀翻譯家參與翻譯工作,同時(shí)組織多種形式的改稿班培養(yǎng)年輕一代的翻譯家,形成強(qiáng)有力的翻譯團(tuán)隊(duì)。為了進(jìn)一步提高雜志質(zhì)量,要多召開(kāi)研討會(huì),大家坐在一起討論在作品翻譯中遇到的問(wèn)題,互相交流經(jīng)驗(yàn),也是很有現(xiàn)實(shí)意義的。

  我們看到,自《民族文學(xué)》朝鮮文版創(chuàng)刊以來(lái),積極舉辦各種活動(dòng)加強(qiáng)與地方的溝通。目前,朝鮮族城市人口在逐年增多,北京、上海等地聚居了相當(dāng)數(shù)量的朝鮮族。應(yīng)該把目光投向這些讀者群體,加強(qiáng)交流與溝通,通過(guò)各個(gè)城市的民間團(tuán)體,來(lái)確保讀者的數(shù)量。再者,也需要嘗試進(jìn)入韓國(guó)市場(chǎng)。目前韓國(guó)的教授和學(xué)生對(duì)中國(guó)文學(xué)乃至少數(shù)民族文學(xué)的關(guān)心度大大提高,有關(guān)中國(guó)文學(xué)的韓國(guó)碩博畢業(yè)論文也在激增,《民族文學(xué)》如果可以實(shí)現(xiàn)更多的作品交流、作家互動(dòng),將有可能吸引韓國(guó)的大學(xué)、機(jī)關(guān)圖書(shū)館等單位,以及更多的韓國(guó)作家、學(xué)者與讀者。因此,《民族文學(xué)》朝鮮文版可以考慮在中韓兩地同時(shí)印刷發(fā)行。(徐海玉  譯)

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室