用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

袁筱一:柳鳴九的地位無人取代
來源:澎湃新聞 | 羅昕  2022年12月16日08:50
關鍵詞:柳鳴九

12月15日凌晨,著名法語翻譯家、文學理論家柳鳴九去世,享年88歲。

柳鳴九,1934年生,湖南長沙人,1957年畢業(yè)于北京大學西方語言文學系。中國社會科學院外國文學研究所研究員,中國社會科學院研究生院外文系教授,中國法國文學研究會會長、名譽會長,中國作家協(xié)會會員。

他一生中曾出版多部專著譯著,包括十五卷《柳鳴九文集》、三卷本《法國文學史》等40余部,還著有散文集《種自我的園子》《巴黎對話錄》《友人對話錄》,編選組譯《薩特研究》《加繆全集》《法國現(xiàn)代當代文學研究資料叢刊》等,主編《盜火者文叢》《本色文叢》等。2018年,柳鳴九被授予中國翻譯界最高獎——翻譯文化終身成就獎。

柳鳴九最為讀者熟知的身份是中國“薩特研究第一人”。1980年代改革開放初期,法國作家薩特在彼時的中國一度掀起了一股“薩特熱”,當年的暢銷之作《薩特研究》即出自柳鳴九之手。

年輕時讀到柳先生的文章,驚為天人

在法語翻譯家、華東師范大學外語學院教授袁筱一看來,柳鳴九對她產(chǎn)生最大影響的還不是他的翻譯和研究,而是他早年為20世紀法國思潮和文學所寫的一批文章。這些文章對于她日后走上法國文學翻譯和研究之路,影響極深。

1990年代初,袁筱一在大學讀到了漓江出版社出版的“20世紀法國文學叢書”,愛不釋手。也是因為這套書,她知道了柳鳴九——幾乎每一小本都有他寫的長篇序言,這些序言行云流水,才華橫溢,袁筱一一下就被迷住了,讀到很多文學批評觀的部分還有豁然開朗之感。

在那之前,她看到的法國文學翻譯還是以19世紀經(jīng)典作品為主?!傲壬艹埃诟母镩_放后的第一時間就開了譯介20世紀法國思潮和文學的頭。而且他很有文學眼光,對于20世紀法國文學的介紹是前瞻而全面的。很多法國文學研究者或愛好者,都將這套‘20世紀法國文學叢書’視為當代法國文學的啟蒙書。有的中國作家也受此影響,覺得年輕時在書里讀到柳先生的文章,驚為天人?!?/p>

“而我,就是從讀柳先生的序言開始,走進20世紀法國文學?!痹阋桓嬖V澎湃新聞記者,柳鳴九在她心里一直是一個很神圣的存在,自帶光環(huán),“在沒有見到他真人之前,僅看他的文字,我覺得他是不食人間煙火的。我也很好奇他在現(xiàn)實生活中是什么樣子?”

談及外國文學研究現(xiàn)狀,他“口不留情”

2018年,袁筱一去北京開會,終于有機會拜訪了柳鳴九的寓所。那時老先生的身體已不大好,中風過,不怎么外出,看東西必須把字放得很大,寫東西也慢,但還是每天都在忙碌——他實在有很多想寫的文章,想編的書,他還問起袁筱一翻譯的《一個孤獨漫步者的遐想》,想收入一套書中。

后來柳鳴九留袁筱一在家吃飯,兩人聊了更多。袁筱一發(fā)現(xiàn),現(xiàn)實生活中的柳先生很有個性,說話直接,談及他不喜歡的人毫不掩飾。袁筱一說:“這一代人被浪費的時間太多了,‘文革’之后就特別想做一些事情。法國文學研究會剛成立的時候,柳先生還是血氣方剛的年紀,也有些恃才傲物。”

“但他確實有才?!痹谠阋豢磥?,柳先生很多產(chǎn),也常開風氣之先,但他的最大貢獻不在于數(shù)量,而在于揭示了20世紀法國文學非常迷人的世界,并以同樣迷人的方式呈現(xiàn)出來,“無論是他的翻譯,還是他的批評,他都不愧為同代人中極有才氣的那一個?!?/p>

談及外國文學研究現(xiàn)狀,柳先生也曾口不留情。他對袁筱一的評價是“寫得還是不錯的”,并表示如今真正了解西方文學的人太少,真正靜心做翻譯的人太少,真正為中國的外國文學研究帶來影響的人太少?!八斈暾嬲龅搅碎喿x和批評相結(jié)合,這是今天難得一見的東西?,F(xiàn)在更多是學院式寫作,有其意義,但比較無趣。而柳先生的寫作不只是有趣,還動人。其實,文學就應該是這樣的。”

“我們會從他這一代翻譯家,包括許淵沖身上看到一種特別的急迫和勤奮,這在我們這代人身上再也見不到了。他們那一代人被‘耽誤’過,很不容易‘放下’,不像我們現(xiàn)在這樣?!痹阋桓锌?,“法國文學界這么多人,我們可以不喜歡他的性格,但他的地位無人取代。”