中國(guó)作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作協(xié)新聞 >> 正文

中俄作家共話文學(xué)與時(shí)代

http://marskidz.com 2014年08月29日08:41 來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) 黃尚恩
  何建明致開(kāi)幕辭
  會(huì)場(chǎng)一
  會(huì)場(chǎng)二
  會(huì)場(chǎng)三
  作家趙玫發(fā)言

  8月28日,由中國(guó)作家協(xié)會(huì)和俄羅斯聯(lián)邦出版與大眾傳媒署聯(lián)合主辦的中俄文學(xué)論壇在京開(kāi)幕。中國(guó)作協(xié)副主席何建明、俄羅斯聯(lián)邦出版與大眾傳媒署副署長(zhǎng)格里戈里耶夫·弗拉基米爾、俄羅斯駐華大使安德烈·杰尼索夫出席論壇開(kāi)幕式。

  何建明代表中國(guó)作協(xié)對(duì)參加論壇的中俄作家們表示熱烈歡迎。他說(shuō),由于兩國(guó)一直有著密切的交往,中俄作家聚在一起總是感到特別親切。很多中國(guó)作家就是因?yàn)槭艿蕉砹_斯文學(xué)的影響而走上寫作之路的,他們從普希金、托爾斯泰等作家的作品中汲取營(yíng)養(yǎng),最終尋找到了自己的寫作風(fēng)格。作家之間的交流,其實(shí)是民族之間的情感的交流。這次文學(xué)論壇設(shè)置了很多富有針對(duì)性的論題,希望兩國(guó)作家就此進(jìn)行深入研討,共同分享對(duì)生活與文學(xué)的看法,加深對(duì)彼此文學(xué)、現(xiàn)實(shí)與傳統(tǒng)的理解。

  格里戈里耶夫·弗拉基米爾在致辭中介紹了中俄兩國(guó)文學(xué)交流的情況。他說(shuō),無(wú)論是俄羅斯還是中國(guó),在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等方面都發(fā)生了巨大的變化,作家們都有對(duì)其進(jìn)行深刻反映的緊迫性。兩國(guó)作家的關(guān)注點(diǎn)有很多的相似性,F(xiàn)在,中俄兩國(guó)的出版機(jī)構(gòu)正在推進(jìn)文學(xué)的互譯工程,將50種中國(guó)文學(xué)作品翻譯為俄文,同時(shí)也將50種俄羅斯作品翻譯為中文,為兩國(guó)讀者呈現(xiàn)彼此的文學(xué)創(chuàng)作成就。另外,我們還將建設(shè)電子圖書(shū)館,將翻譯的所有作品集中到同一個(gè)平臺(tái),讓俄羅斯讀者更好地了解中國(guó)文學(xué)的狀況。參加這次論壇的很多俄羅斯作家的作品都已經(jīng)有中文譯本,這就為彼此之間的交流打下了良好的基礎(chǔ)。

  在兩天的時(shí)間里,邱華棟、亞歷山大·阿爾漢格爾斯基、趙玫、阿列克謝·瓦爾拉莫夫、奧爾加·斯拉夫尼科娃、李洱等作家先后進(jìn)行主題發(fā)言,論題涉及“作家在當(dāng)代社會(huì)的位置”、“民族小說(shuō)在全球化時(shí)代的命運(yùn)”、“地域、鄉(xiāng)愁與文學(xué)”、“傳記文學(xué)的可信度”、“青年人的焦慮”、“人與自然的關(guān)系”等。另外,論壇還將舉行兩場(chǎng)圓桌會(huì)議,兩國(guó)作家將就“東西方文學(xué)的主人公:文明價(jià)值觀的相互影響”、“文化常數(shù):民族原型在當(dāng)代文學(xué)中的位置”等議題展開(kāi)討論。

(攝影:黃尚恩 編輯:超俠)

 

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室