中國(guó)作家網(wǎng)>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文

文學(xué)作品“影視化”道路難走 IP改編,留原著的殼還是核?

http://marskidz.com 2016年07月04日08:40 來(lái)源:中國(guó)文化報(bào) 弗 安

  備受關(guān)注的小說(shuō)《鬼吹燈》作者訴電影《九層妖塔》侵權(quán)案近日一審有了結(jié)果——北京市西城區(qū)法院公開(kāi)開(kāi)庭宣判,認(rèn)定電影《九層妖塔》侵犯小說(shuō)《鬼吹燈》作者的署名權(quán),但未侵犯作品完整權(quán)。

  近期,網(wǎng)劇《余罪》因觀眾口碑下滑引發(fā)了原著作者與編劇罵戰(zhàn),再一次暴露了文學(xué)作品影視改編過(guò)程中存在的矛盾。 近幾年尤其是IP概念大熱以來(lái),因影視改編水平參差不齊,或者影視改編“背棄”小說(shuō)原著等問(wèn)題,作者與編劇之間頻頻劍拔弩張。影視作品與文學(xué)原著,到底應(yīng)該如何共存乃至共贏?

  影視改編與維護(hù)原作彼此難平衡

  導(dǎo)演陸川的《九層妖塔》據(jù)張牧野小說(shuō)《鬼吹燈》改編而來(lái),因電影與原作“相隔十萬(wàn)八千里”,一度惹怒書迷。張牧野也認(rèn)為,電影完全脫離原著,已改編過(guò)頭,并侵犯了作者的保護(hù)作品完整權(quán)和署名權(quán),遂將陸川及該電影制作、發(fā)行公司一并告上法庭。

  陸川等被告曾提出,小說(shuō)和電影是不同的藝術(shù)形式,因此,將小說(shuō)改拍為電影應(yīng)允許有較大尺度的改編。法院在判決書中則提到,電影未致小說(shuō)的社會(huì)評(píng)價(jià)降低、損害作者聲譽(yù),因此,未侵犯作者的保護(hù)作品完整權(quán)。影視作品有其自身特點(diǎn),按照行業(yè)慣例,編劇的改編過(guò)程應(yīng)被賦予更大的彈性和自由度。

  無(wú)獨(dú)有偶,前些日子,根據(jù)小說(shuō)《余罪》改編的同名網(wǎng)劇因高智商刑偵題材而引爆網(wǎng)絡(luò),但該劇剛上線的第二季卻遭到觀眾惡評(píng)。此前,《余罪》網(wǎng)劇曾帶起一輪小說(shuō)熱銷高潮。隨著該劇口碑急轉(zhuǎn)直下,原著小說(shuō)作者常書欣坐不住了,甚至公開(kāi)戧聲:“編劇沒(méi)看過(guò)小說(shuō),自己亂改,片名可以直接改成《白癡與笨蛋》!睂(duì)此,該劇的編劇們委婉表達(dá)了自己的立場(chǎng)。而著名編劇余飛則看不下去了,稱不能讓編劇背黑鍋。此事再次揭開(kāi)了影視改編過(guò)程中或明或暗的一系列矛盾。

  除了《余罪》之外,電視劇《親愛(ài)的翻譯官》自播出以來(lái),其改編情節(jié)對(duì)原著的背離也令一些觀眾感到不滿。此外,張藝謀的電影《歸來(lái)》曾對(duì)嚴(yán)歌苓小說(shuō)《陸犯焉識(shí)》的故事內(nèi)容進(jìn)行大量刪減,直接導(dǎo)致原著書迷不買賬。

  其實(shí),傳統(tǒng)文學(xué)作品或類型小說(shuō)在口碑很好的情況下改編成影視卻敗北的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。即使完全忠于原著的改編,也常常被以原著書迷為主的觀眾群體所否定。譬如去年播出的電視劇《平凡的世界》,即使與原著有95%的重合度,成為高度還原原著小說(shuō)的劇作,仍有不少“高度尊重原著”的觀眾認(rèn)為該劇“不接地氣,并不好看”。

  改編要尊重還是顛覆?

  從去年開(kāi)始,小說(shuō)開(kāi)發(fā)成影視作品逐漸成為行業(yè)趨勢(shì)。然而,不少作品在播出后卻不被看好甚至廣受詬。捍鄹脑骶、角色行為缺乏邏輯……諸如此類的指責(zé)其實(shí)正是改編之困惑的凸顯——到底是迷信IP的光環(huán),還是顛覆尋求突破?

  對(duì)于作品被改編的問(wèn)題,不少原著作者都曾或多或少地表達(dá)過(guò)自己的不滿!斗g官》小說(shuō)作者繆娟表示:“電視劇保持了人物的性格,不過(guò)故事改編偏離得有點(diǎn)遠(yuǎn),大家還是看書吧。”

  相比于繆娟的溫和,《余罪》的作者常書欣的態(tài)度要強(qiáng)硬得多,他在自己的微博曾公開(kāi)表示:“改編后的劇情沒(méi)有邏輯,人物關(guān)系混亂,缺乏罪案推理細(xì)節(jié)。”

  針對(duì)不少原作者和書迷強(qiáng)調(diào)的改編分寸問(wèn)題,一位業(yè)內(nèi)編劇稱:“改編也要因作品而異,對(duì)熟知原作的觀眾來(lái)說(shuō),需要看到一些新鮮的故事和人物。然而,新的故事和人物能否贏得觀眾的喜歡?其中的分寸把握是一大考驗(yàn)。一般來(lái)說(shuō),對(duì)于名著,最大程度尊重原著是明智的選擇,因?yàn)橛^眾很難容忍破壞、損傷原著嚴(yán)肅風(fēng)格的事,但是遵循原著就能換來(lái)收視嗎?這又是一個(gè)棘手問(wèn)題。”

  像《余罪》這樣的犯罪暢銷小說(shuō)在影視化過(guò)程中,面臨的最大問(wèn)題是如何呈現(xiàn)原著的主要情節(jié)。編劇余飛稱,刑偵小說(shuō)吸引粉絲閱讀的賣點(diǎn)往往無(wú)法通過(guò)影視審查,因此小說(shuō)在被改編成影視劇后,一旦此前的賣點(diǎn)被拿掉,剩下的就只是空殼!奥殬I(yè)編劇還需要在盡量維持原著風(fēng)格的前提下,為劇中人物設(shè)定合理的劇情發(fā)展走向,其難度不亞于原創(chuàng),相當(dāng)于重新架構(gòu)故事情節(jié)。不過(guò),做原創(chuàng)卻不會(huì)有原著黨據(jù)此來(lái)罵你‘還原度不夠’!

  其實(shí),從目前改編劇的整體情況來(lái)看,編劇為小說(shuō)增光的情況也并不少見(jiàn)。比如此前熱播的《歡樂(lè)頌》,其原著基本上算是小眾閱讀的小說(shuō),但是在專業(yè)編劇的妙手之下,現(xiàn)已成為大眾口碑極高的影視劇。

  編劇與作家結(jié)盟或成良性模式

  其實(shí)無(wú)論作家與編劇的關(guān)系如何,影視化一般總是能帶動(dòng)小說(shuō)的銷售。為了讓原著粉和影視迷達(dá)成共識(shí)——既滿足原著粉的期待,又能贏得影視迷,編劇和作家結(jié)為聯(lián)盟成為最近小說(shuō)進(jìn)行影視改編中的熱潮。

  《花千骨》的改編從收視率等各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,都可稱成功。該劇編劇饒俊透露,他的經(jīng)驗(yàn)就是仰仗編劇與原著作者的溝通,尤其是他與《花千骨》作者是高中同學(xué)這一層關(guān)系更是加分不少。“我跟作者合作的時(shí)候,我負(fù)責(zé)出初稿,她負(fù)責(zé)修訂。這樣的方式既能發(fā)揮我作為改編者的作用,又能通過(guò)作者來(lái)保證對(duì)小說(shuō)的還原度和忠實(shí)度。尤其是人物性格這些要素,原著作者的拿捏是最準(zhǔn)確的!别埧≌f(shuō),有過(guò)類似的經(jīng)驗(yàn)后,他在《木槿花西月錦繡》、《醉玲瓏》等其他劇本的改編時(shí),都遵循著《花千骨》積累的這一成功經(jīng)驗(yàn)。

  而在去年引發(fā)收視高潮的《瑯琊榜》,則是直接起用了原著作者擔(dān)綱編劇。也因此,《瑯琊榜》對(duì)原著改編很少,差不多80%還原了小說(shuō)原著,只是在情感線上做了一些調(diào)整。

  上述流行的改編方式在一定程度上緩和了編劇和作家的緊張關(guān)系。不過(guò),余飛透露說(shuō),雖然近兩年國(guó)內(nèi)影視界盛行改編網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),但國(guó)內(nèi)專業(yè)的一線編劇也就四五十人!皼](méi)有那么多的優(yōu)秀編劇可以服務(wù)于IP的改編”。

  余飛建議,如果作者真的在乎作品的影視還原度,其實(shí)完全可以在與劇方簽版權(quán)合同時(shí),把“需要過(guò)目劇本”“參與改編過(guò)程”等要求寫進(jìn)去!暗绻约阂婚_(kāi)始就放棄‘監(jiān)管權(quán)’,那就別那么玻璃心了,對(duì)編劇們要多點(diǎn)理解與寬容。”

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室