中國作家網(wǎng)>> 理論 >> 理論熱點 >> 正文

中國文學(xué)影響遍及世界

http://marskidz.com 2015年12月01日10:06 來源:人民日報海外版 劉大先

  前不久,法國諾貝爾文學(xué)獎得主勒克萊齊奧在北大博雅人文論壇演講時說道:“中國文學(xué)自發(fā)端以來,直至今日,已經(jīng)豎起了一座宏偉壯麗的豐碑,成為人類 文明的瑰寶之一!彼赋觯骸爸袊膶W(xué)的影響已經(jīng)遍及全人類文明,成就是如此顯著可見!彼劦綇摹墩撜Z》、《孫子兵法》、到唐詩宋詞,再到《紅樓夢》和 《西游記》,這些作品讓世界逐漸認識了中國的文化,也啟發(fā)了許多西方的文人。他最喜歡的中國作家是老舍,“在我們這個時代讀者的眼中,中國將脫離它的陌生 性,它的怪異性,它那種鮮明的異域情調(diào)”。他認為,新時代的中國文學(xué)正是如此跨越了國界,成為全球流動、擴散的文化洋流中的重要一支。

  勒克萊齊奧對老舍作了一番別出心裁的解讀,中間當(dāng)然不免有跨文化誤讀的成分——比如他認為老舍是他那個年代最重要的中國思想家——但這其實是文化交流中的 創(chuàng)造性誤讀常態(tài),從另一方面倒是提示了中國文學(xué)之于世界文學(xué)的影響,像盤旋曲折的隱秘河流一樣,有時候浪花喧騰,有時候沉入暗涌,又在某個時刻突然噴出清 新的泉流,即便細若游絲,也從來未曾斷絕。

  中國文學(xué)影響西方漸進的趨勢

  中國文學(xué)對于亞洲周邊國家如越南、日本、韓國 的影響自不待言,它們在各自獨立為民族國家之前原先就屬于中文文化圈。即以西方而言,張漢行曾經(jīng)梳理過,在賀拉斯的詩中,中國是從樹上剪下金羊毛的神秘國 度;這種神秘在時間中綿延,直到啟蒙運動時代的“中國熱”,形成18世紀(jì)的“浪漫漢學(xué)”。對中國的良好感情波及到伏爾泰、歌德、萊布尼茨,在柯爾律治、克 洛岱爾、卡夫卡的筆下化為題材,在泰戈爾、羅素、圣瓊佩斯、亨利·米碩直至聶魯達的身上則化為訪問中國的行動。但我們應(yīng)該明白,他鄉(xiāng)就像一面鏡子,折射出 自我的認知。前現(xiàn)代時期,中國的人文典籍傳遞給西方的是可汗的大陸、孔夫子的理想中華帝國形象,這是西方對于富庶強大東方的向往。隨著現(xiàn)代性的興起,在工 業(yè)革命后的資本主義殖民文化表述中,中國逐漸成為進化論中的“停滯的帝國”,此際中國文學(xué)在選擇性的傳播中,成為西方文學(xué)中活躍文本的調(diào)味料和帶有異域風(fēng) 情意味的元素。其影響之深遠,甚至在那些對中國充滿興趣甚至直接以中國為題材的現(xiàn)代作家那里,如卡夫卡的《萬里長城建造時》或者博爾赫斯《長城與書》《漆 手杖》那里,中國是個神秘而具有象征意味的所在,《道德經(jīng)》、《紅樓夢》《聊齋志異》這樣作品的譯本提供給他們的是想象異域的門徑。

  這是一個漸進的趨勢。從事東西文學(xué)交流研究的學(xué)者趙毅衡曾經(jīng)將現(xiàn)代中西文化交流比喻為一個“單行道”,即在很大程度上,中西文學(xué)的交流是不平等的,我們接受 了西方現(xiàn)代文學(xué)觀念,一直走在“以夷為師”、“以俄為師”以及“走向世界”的道路上,基本上是西方單向度向中國輸入各種文學(xué)流派、技巧、觀念。隨著全球性 經(jīng)貿(mào)往來、社會活動、資訊傳播的增多與交通、媒介的發(fā)展,中國文學(xué)之于世界的影響也在發(fā)生深刻的變革,尤其是當(dāng)中國已經(jīng)崛起為世界第二大經(jīng)濟體,文化上的 影響力權(quán)重也在提升。那條隱秘的河流經(jīng)過短暫的遮蔽,重新開始波濤洶涌。當(dāng)然,東方主義式想象的情形在今天依然存在,并且擴及于大眾文化之中,比如近期的 好萊塢電影《灰姑娘》中還出現(xiàn)了中國元素——子虛烏有的福建來的美美公主。但無論效果如何,都說明中國文化與文學(xué)已經(jīng)不容忽視乃至不由分說地進入到世界視 野之中。

  中國文學(xué)對于世界文學(xué)的三大貢獻

  如果要歸納20世紀(jì)以來,中國文學(xué)對于世界文學(xué)的貢獻,大致體現(xiàn)在三個方面。

  首先是意象與語言。往遠處說,20世紀(jì)初象征主義文學(xué)有一個分支意象派詩歌,埃茲拉·龐德?lián)f就是從唐詩得到靈感給這個流派進行了命名。意象派從《易 經(jīng)》《莊子》《詩經(jīng)》《離騷》《文心雕龍》《詩品》及唐宋詩詞汲取營養(yǎng),融合主觀情意于客觀事物之中,影響及于俄、英,直到1960年代,出現(xiàn)了卡爾·夏 皮羅、約翰·馬爾科姆等意象玄學(xué)派和詹姆斯·賴特、路易斯·辛普森等深度意象派詩人。通俗文學(xué)中的陳查理探案小說里的主人公滿口“之乎者也”俏皮話,雖然 是地道的哈佛畢業(yè)生畢格斯的作品,也可以看出中國文學(xué)的胎記,甚至創(chuàng)造出了英語中原本沒有的一些表達中國事物的詞語。近一點的,則是屢獲大獎的哈金,作為 一個在中國受教育、去美國以第二語言寫作的詩人與小說家,他在詩集《詞!、小說《等待》中的“中式色彩英語”,反而成就了一種“陌生化”的美學(xué)風(fēng)格。

  其次是文化、民俗、宗教和風(fēng)物。1958年,荷蘭漢學(xué)家高羅佩和妻子水世芳(晚清重臣張之洞的外孫女)去希臘旅游時,聯(lián)想起在東京買到一架明代中國漆屏 風(fēng),創(chuàng)作出小說《四漆屏》,成為他后來《狄仁杰斷案全集》系列小說的開始。這系列小說多取材于中國歷史和現(xiàn)實的經(jīng)歷。美國華裔作家的作品在表現(xiàn)文化沖突和 文化融合中,則更為突出體現(xiàn)了中國文學(xué)的幽微淵藪。湯亭亭的《女勇士》重寫了花木蘭的故事,《美猴王》則是對《西游記》的致敬。鄺麗莎的《雪花秘扇》則是 以湖南江永的女書為題材,書寫了兩代女人的情感糾葛。任碧蓮的《地道美國人》、《俏太太》等作品,書寫中國移民在美國文化中的震驚效應(yīng)和認同的轉(zhuǎn)變,更具 家庭、身份、代際和種族的現(xiàn)實色彩。

  第三是思想與精神。這種價值觀層面的輻射,更多還是體現(xiàn)在古典文學(xué)經(jīng)典里的那些體現(xiàn)情義、禪道和中 和之美方面的內(nèi)容。比如寒山詩歌在日本就有過長達幾個世紀(jì)的普遍接受。20世紀(jì)50年代寒山詩引入美國之后,更是直接影響到加里·斯奈德等所謂“垮掉的一 代”詩人的運思方式。1968年遍及歐美的青年抗議運動文化中,中國革命文學(xué)在歐洲激進學(xué)生那里也得到了響應(yīng),如今已是法國哲學(xué)大咖的巴迪歐就從毛澤東詩 詞和著作中汲取了巨大的養(yǎng)分。

  就像比較文學(xué)學(xué)者卡薩諾瓦在《文學(xué)世界共和國》中所說,文學(xué)也有其中心和邊緣,歐美如今依然是文學(xué)和價值 觀輸出的重鎮(zhèn),而中國當(dāng)代文學(xué)外譯中有一定影響的如莫言、麥家、余華、閻連科,《三體》《狼圖騰》等,為數(shù)不多,對于西方主流價值觀并沒有構(gòu)成根本性的沖 擊。應(yīng)該說,在文化文學(xué)交流中,修辭、技巧、美學(xué)、民俗事象等方面的傳播與接受固然重要,但最根本的還是在價值和觀念的影響上,它們才真正體現(xiàn)了文學(xué)入人 心深、動人心魄的持久魅力。就這點而言,中國文學(xué)對于世界整體文學(xué)的影響尚且路漫漫其修遠,需要作家、譯者、批評家、媒體的共同努力。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室