中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文

從漢英混雜看保衛(wèi)漢語刻不容緩(陳先義)

http://marskidz.com 2013年08月14日10:10 來源:中國藝術(shù)報(bào) 陳先義
瘋狂英語  鄺  飚瘋狂英語 鄺 飚

  由河南衛(wèi)視舉辦的“漢字英雄”以及由中央電視臺舉辦的“中國漢字聽寫大會”受到全國各界的一致叫好。這好像給瀕臨危機(jī)的中國漢字敲響了警鐘。這種危機(jī)不僅僅表現(xiàn)在相當(dāng)多的國人提筆忘字已經(jīng)成了一種常態(tài),而且表現(xiàn)在我們一向引為自豪的中國漢字,正一步步被外來語所侵蝕。對此,相當(dāng)多的中國人不僅無所察覺,甚至開始習(xí)以為常。有人說到提筆忘字,常常把它與電腦的普及聯(lián)系在一起,其實(shí)這只是原因之一,更多的原因是,我們對保衛(wèi)我們的漢語文化已經(jīng)缺乏一種清醒,對我們數(shù)千年的漢語文字缺乏一種自信。

  三年以前,國家廣電總局發(fā)布通知:中央電視臺將不得在電視節(jié)目中使用外語縮略詞如“NBA” 、“GDP” 、“WTO”等。這個通知,當(dāng)時(shí)無論從哪個角度看,意義都非同尋常。此前,清理漢英混雜現(xiàn)象的呼吁,多見諸報(bào)刊和語言學(xué)界,“兩會”提案、專家撰文也多有涉及。而以官方行文方式做具體規(guī)定還是第一次。有論者稱,這是以政府主動出擊的方式來捍衛(wèi)漢語的純潔性,其意義深遠(yuǎn)。而對此通知,時(shí)下網(wǎng)上議論幾乎爆棚,擁護(hù)者質(zhì)疑者都大有人在。幾年之后,我們發(fā)現(xiàn),對這個帶有法規(guī)性的政令,社會執(zhí)行的并不怎么好,一些“洋涇浜”文字,無論在電視臺的播音中,還是在報(bào)刊上,照樣我行我素。無疑,這對維護(hù)中國漢字的安全是十分不利的。

  應(yīng)該說,這些年來,漢英文字混雜使用已到了非常嚴(yán)重的程度。時(shí)下,無論是書面行文還是口頭語言,撇幾句洋文已經(jīng)成了一種時(shí)髦的事情。甚至有的報(bào)紙也公開用漢英混雜的形式做標(biāo)題。比如《上海加入LIVE 8 》 《 MG: MY生活的GENE 》 《哪款A(yù)OC,賣到了VDP 》等,你能讀懂這些標(biāo)題嗎?如果你不是專業(yè)英語人員,恐怕很難?蛇@是公開出版的報(bào)紙刊登的。這些東西,不懂英語只懂漢語的人看不懂寫不了,只懂英語不懂漢語的人同樣也看不懂寫不了。至于年輕人交往,動不動“N個問題”的半洋半漢的話更是常事。到頭來,弄得中國人好像必須學(xué)會英語才能看懂讀懂自己的語言。因此,保衛(wèi)我們的漢語言文字的純潔和歷史傳統(tǒng),應(yīng)該說已是刻不容緩。

  “洋涇浜”漢語的流行,已經(jīng)到了影響國家文化安全的程度了嗎?這絕非危言聳聽。

  有語言學(xué)家這樣斷言,世界文化史上最古老的三種文字:古代埃及人的圣書字和古代蘇美爾人的楔形文字已經(jīng)先后于公元前300—400年消亡了,眼下就只剩下漢字了,伴隨著英語的強(qiáng)勢“入侵” ,如果再置若罔聞, 300年后,漢語也將會消亡。看眼下的現(xiàn)實(shí),就知道這非妄言。今天社會對漢語的輕視和對英語的盲目崇拜,已經(jīng)到了非常麻木的狀態(tài)。眼下不完全是英語的強(qiáng)勢入侵,而是我們的文化傳承者自我防護(hù)能力不夠。對西方語言的盲目崇拜,實(shí)際上表現(xiàn)的是對民族文化的輕視和自信力的缺失。如果任其發(fā)展,我們神奇的漢字,也許有一天就會像甲骨文一樣成為只有專家才能破解的文化密碼。

  必須說明的是,我們強(qiáng)調(diào)保衛(wèi)民族語言的純潔與所謂的民族主義是截然不同的兩回事。一部5000年文明史證明,我們中華民族歷來強(qiáng)調(diào)融合其他民族的優(yōu)秀文化為我所用。但是融合并非照搬,比如,因先輩的智慧,在引用外來語上,用音譯有了我們今天慣用的“咖啡” ,用意譯有了漢語“電話” ,音譯加意譯就有了今天的“芭蕾舞” 。這些文字,都悄無聲息地引外來文化為我所用,大大豐富了漢語的文化表達(dá)。史料考證,中國文化史上有三次吸收外來語的高潮,第一次漢唐通西域,佛教傳入中國,外來語“葡萄” 、“駱駝” 、“世界” 、“莊嚴(yán)” 、“結(jié)果” 、“現(xiàn)在” 、“圓滿”等從西域語言和佛語中引入漢語,此后被我們用了數(shù)千年。如今很少有人知道這是舶來品了。第二次外來語高潮是鴉片戰(zhàn)爭以后,從英語中引進(jìn)了坦克、沙發(fā)、吉普車等,從日語中引進(jìn)了組織、紀(jì)律、政府、黨、政策等等一類詞匯,至今這些詞匯已融入我們的主流語言。這些機(jī)智巧妙的引用,表現(xiàn)的是先輩們的大智慧,重要的經(jīng)驗(yàn)是把外來語化為了我們的血肉。

  第三次高潮是近些年的事,改革開放以后,隨著我們對外交往的擴(kuò)大,外來語更是似大潮洶涌。毋庸置疑,這對促進(jìn)文化交往和經(jīng)濟(jì)發(fā)展意義重大。遺憾的是,面對這個突如其來的大潮,我們?nèi)狈ψ銐虻乃枷霚?zhǔn)備和全面的應(yīng)對措施,沒有像先輩那樣在保護(hù)自身文化的基礎(chǔ)上以我為主、為我所用,將西方語言化為我之血肉,而是用極省儉的辦法,將外來語直接楔入漢語。于是, WTO、 GDP、 NBA、 CPI、IMF等等直接入文,便成了一種慣常現(xiàn)象。加上一些科技新詞如DVD、 MP 3、 MV等的大量引入,漢語常常像一種“四不像”的文字。其實(shí),在面對外來語強(qiáng)勢到來時(shí),漢語言的應(yīng)對辦法還是很多的,改造也罷,融合也罷,有先輩經(jīng)驗(yàn)可資借鑒。關(guān)鍵是重視不夠。比如WTO入中國時(shí),就用“世貿(mào)組織”稱呼有何不可?GDP用“國總值” , APEC用“亞太經(jīng)會”豈不更貼切更便當(dāng)嗎?遺憾的是,我們沒有這樣做,而是直接移來。這種直接嵌入法,實(shí)際助長了我們文化的不自信。最典型的,莫過于2003年非典流行了,一開始,國人已經(jīng)習(xí)慣用非典一詞了,可一些報(bào)刊后來又改為“SARS” ,弄得老百姓不知怎么說好。后來的甲型流感,開始稱“豬流感”顯然不科學(xué)不好聽,改為甲流后本來老百姓已經(jīng)適應(yīng)了,可見諸公開報(bào)刊、電視的說法,又非常別扭地說“甲型H 1 N 1流感” ,好像不如此就不足以顯示它命名的科學(xué)和神秘、顯示不了與世界接軌一樣。說到底,骨子里還是一種文化不自信。其實(shí),在引用外來語中,有的時(shí)候我們還是做得很好的,比如流行病“AIDS” ,專家將音譯和意譯結(jié)合,稱其為“艾滋病” ,顧名思義,這是因?yàn)閻鄱募膊。纹錅?zhǔn)確而恰當(dāng)。只是對這樣很好的經(jīng)驗(yàn)缺乏認(rèn)真的總結(jié)和推廣。

  “洋涇浜”的擁躉者,有一種悖論,認(rèn)為中國方塊文字字義多,太難學(xué),不如26個英文字母易懂易記,隨便幾個字母組合就是詞組,含義深廣。其實(shí),這大大誤讀了中國漢字。據(jù)中西方文字學(xué)家共同研究考察的結(jié)果,以獨(dú)立單字為單位的中國漢字,無論表情達(dá)意還是承載信息、字義儲存的容量上,都大大優(yōu)于西方其它文字。特別是漢字還是世界上唯一一種成為書寫藝術(shù)的文字。它在文字與藝術(shù)、象形與表意的絕妙結(jié)合上,堪稱世界一絕。說到這兒,我想到了魯迅先生,早在上世紀(jì)三十年代,他曾認(rèn)為方塊字束縛了中國文化與世界融合的手腳。魯迅先生早年的這種擔(dān)心當(dāng)然有其局限性,到改革開放初年,一些文化界人士也再提類似問題,在報(bào)紙爭論不休,甚至要取消漢字,建議走拼音化道路,否則計(jì)算機(jī)時(shí)代會將中國文字拋棄。豈料,隨著聰明智慧的中國人對五筆字型輸入法的研究開發(fā),這個問題便迎刃而解,中國文字昂首進(jìn)入計(jì)算機(jī)的新時(shí)代,現(xiàn)在漢字已經(jīng)成為世界上輸入電腦最快的文字了。有例為證,據(jù)聯(lián)合國相關(guān)部門統(tǒng)計(jì),在如今聯(lián)合國常用的6種文字的文件和書籍中,漢字版是最薄的版本。

  文字之爭說穿了是國家軟實(shí)力之爭,是話語權(quán)之爭。近年來,世界主要大國都在用法律形式維護(hù)本國語言,法國把每年3月20日定為“國際法語日” ,總統(tǒng)在這一天要出來講話,號召保衛(wèi)法語。德國人堅(jiān)決反對德英語言混雜,提倡在德國要講德語。美國近年也頒布法律,堅(jiān)決維護(hù)其強(qiáng)勢英語的地位。在這場文化角逐中,中國既要有海納百川的開放胸襟和博大胸懷,同時(shí)也要堅(jiān)決捍衛(wèi)我們的漢語言文化傳統(tǒng),我們向后人傳下去的決不能是不漢不英的語言,這是我們中華文化的命根子,是祖宗留給我們的萬世基業(yè)。從“中國漢字聽寫大會”和“漢字英雄”的舉辦,它提醒我們每一個中國人的不僅是提筆忘字這個看來表象的問題,更提醒我們,我們的漢語的的確確面臨著安全問題,我們所有的華夏兒女都有責(zé)任為捍衛(wèi)漢語的文化安全盡一份綿薄之力,而最后的行動就是按漢語的規(guī)范寫好漢字、用好漢語。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室