用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

我們知道多少莎劇的原型故事
來源:中華讀書報(bào) | 鄭納新  2019年08月02日11:21
關(guān)鍵詞:莎劇的黑歷史

鄭納新:東方出版中心副總編輯、黨委委員。博士,編審。曾任廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán)副董事長(zhǎng)、副總編輯,漓江出版社社長(zhǎng)。

推薦圖書:《莎劇的黑歷史》

莎士比亞戲劇在我國(guó)讀者中間并不是一個(gè)陌生的話題,但有多少人知道莎士比亞戲劇后面還有一大批罕為人知的原型故事?又有多少人真的明白莎士比亞是借鑒還是抄襲別人?我讀到傅光明兄的新作《莎劇的黑歷史——莎士比亞戲劇的“原型故事”之旅》電子稿時(shí),就感到很是驚異,在莎士比亞戲劇后面還有如此豐富的源流故事和轉(zhuǎn)化創(chuàng)造的奇跡,而他又展開得如此清晰、如此有趣,這在專深的學(xué)術(shù)著作越來越缺乏生趣的今天,可謂非常難得。

作者直接選取我國(guó)讀者熟知的莎氏“四大喜劇”(《仲夏夜之夢(mèng)》《威尼斯商人》《皆大歡喜》《第十二夜》)、“四大悲劇”(《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》)及其浪漫抒情悲劇《羅密歐與朱麗葉》等九部主要作品,通過旁征西典文獻(xiàn),對(duì)其“原型故事”追根溯源。作者以莎士比亞寫戲時(shí)順手擒來的“素材來源”與戲劇文本展開對(duì)讀,深入淺出地揭示出莎劇鮮為人知的“黑歷史”,即莎氏沒有一部戲不是從別人那兒和別處“借債”,同時(shí)又展示出莎士比亞點(diǎn)石成金、補(bǔ)筆神功的編劇天才及其作品的雋永藝術(shù)魅力。

作者具體分析了莎氏的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換,以文本、用事實(shí),爬梳莎翁在借鑒“原型故事”上的天才手筆,即莎士比亞如何把一個(gè)或多個(gè)“原型故事”,通過自己的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換,進(jìn)而變成后世讀者誤以為“原創(chuàng)”的莎劇。這些被時(shí)間和一代又一代讀者無情拋棄的一個(gè)又一個(gè)“原型故事”,因莎劇獲得重生。換言之,莎士比亞以其編創(chuàng)天才使所有“借”來為其所用的“原型故事”,得以投胎轉(zhuǎn)世,變成自身作品的精神血肉。如考察《威尼斯商人》的原型故事,作者將《十日談》中的猶太富商麥啟士德,《格魯圖斯的歌謠》中的猶太人,《演說家》中的猶太人,《馬爾他的猶太人》中的猶太商人巴拉巴斯,與《威尼斯商人》中的猶太商人夏洛克,逐一比對(duì),進(jìn)而肯定“在挖掘人性的豐富和深度上,莎士比亞自然更勝一籌”,指出“莎士比亞藝術(shù)化地為夏洛克同基督徒的對(duì)立,提供出真實(shí)、廣闊的歷史與時(shí)代背景”,更認(rèn)為“夏洛克作為一個(gè)藝術(shù)形象,多元復(fù)雜而又精彩深刻”,“作為威尼斯商人的夏洛克,首先認(rèn)識(shí)到自己是一個(gè)人,其次才是猶太人”,“命運(yùn)則更令人心生酸楚,從喜劇發(fā)出來的笑,也含著淚”,他非要割安東尼奧胸口處的一磅肉復(fù)仇雪恨,寄托著他身為猶太人的“民族自尊”。傅光明特意指出,夏洛克在“法庭論辯”那場(chǎng)戲中的最后抗辯,“事實(shí)上,又何嘗不是此時(shí)已無助無靠的失敗者夏洛克殘存的最后一點(diǎn)兒可憐的尊嚴(yán)”。這種精密的觀察顯現(xiàn)了文獻(xiàn)通覽、考辨與詮釋的深厚功夫。

傅光明本是研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)者,孰料進(jìn)入21世紀(jì)以后,他華麗轉(zhuǎn)身,將20多年沉潛莎士比亞的心得轉(zhuǎn)換為莎劇新譯和莎劇研究。他的莎劇新譯9種(即“四大悲劇”“四大喜劇”和《羅密歐與朱麗葉》)和他研究莎劇的著作《天地一莎翁》《戲夢(mèng)一莎翁》都已出版,受到海內(nèi)外的高度好評(píng)。在老一代莎劇翻譯家和研究專家都已謝世的今天,傅光明的工作顯得如此重要,如此獨(dú)樹一幟、承前啟后。這部《莎劇的黑歷史》以其特有的創(chuàng)見、精密的觀察和有趣的表述,將會(huì)引起更多讀者的關(guān)注。我在征得光明兄同意之后,將它列入我們東方出版中心近年來很受讀者喜歡的“東方—文學(xué)館”叢書。