用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

著名翻譯家朱雁冰逝世
來(lái)源:北京晚報(bào) | 路艷霞  2020年03月05日16:05
關(guān)鍵詞:朱雁冰 翻譯家 德語(yǔ)

著名翻譯家朱雁冰教授于3月2日17時(shí)逝世。

1933年12月,朱雁冰生于山東茌平,1960年畢業(yè)于南京大學(xué)外語(yǔ)系,主攻德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),畢業(yè)后即任教于四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(今稱“四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)”)。

朱雁冰在少年時(shí)代就熱愛文學(xué),進(jìn)入德語(yǔ)專業(yè)后,對(duì)德國(guó)古典文學(xué)和古典哲學(xué)尤其是萊布尼茨哲學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣。長(zhǎng)期的繁重教學(xué)使其未能實(shí)現(xiàn)翻譯的夙愿,1997年退休之后,他將全部精力投入翻譯事業(yè),20年來(lái)成就斐然,發(fā)表譯著30余種,涉及文學(xué)、哲學(xué)、政治、宗教、音樂(lè)等領(lǐng)域。

在文學(xué)方面,朱先生的主要譯著有:歌德的《親和力》,席勒的4篇小說(shuō),萊辛的《智者納坦》《關(guān)于悲劇的通信》《論人類的教育》《恩斯特與法爾克:關(guān)于共濟(jì)會(huì)員的談話》,西美爾的《叔本華與尼采》以及托馬斯·曼的《歌德與托爾斯泰》和《多難而偉大的十九世紀(jì)》等。

朱雁冰對(duì)當(dāng)今中國(guó)學(xué)界貢獻(xiàn)和影響最大的譯著莫過(guò)于政治哲學(xué)領(lǐng)域,主要譯著有舍勒的《同情感與他者》《世界觀與政治領(lǐng)袖》,施特勞斯書信集《回歸古典政治哲學(xué)》,施米特的《游擊理論》等。

朱雁冰將自己的一生都投入進(jìn)德語(yǔ)的教學(xué)和翻譯之中,參與翻譯、撰寫、編訂的作品繁多,為后繼的學(xué)習(xí)者鑄就了學(xué)術(shù)基石。在大量的翻譯實(shí)踐中,他摸索出自己獨(dú)特的翻譯風(fēng)格,在他看來(lái),翻譯既是一種“歸化”,也不能過(guò)度,應(yīng)該保留一定的“洋味”。這種翻譯的風(fēng)格與方法,成為年輕一代學(xué)者學(xué)習(xí)的榜樣。