用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

寧夏作家小說(shuō)首次以單行本的形式被譯介到俄羅斯
來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng) | 于晶  2020年07月22日08:20

7月21日,記者從寧夏作家協(xié)會(huì)獲悉,寧夏作家協(xié)會(huì)副主席、寧夏文壇新三棵樹(shù)之一、70后小說(shuō)家張學(xué)東的最新作品《張學(xué)東中篇小說(shuō)集》(精裝本)一書(shū)經(jīng)國(guó)內(nèi)專家推薦正式入選俄羅斯海波龍出版社策劃的《21世紀(jì)中國(guó)文學(xué)叢書(shū)》。據(jù)悉,這是寧夏作家小說(shuō)首次以單行本的形式被譯介到俄羅斯,是新世紀(jì)寧夏文學(xué)對(duì)外輸出的重要成果。

據(jù)了解,俄羅斯海波龍出版社創(chuàng)立于1995年,多年來(lái)以專業(yè)精神譯介打造中、日、韓、越等東亞國(guó)家經(jīng)典文學(xué)圖書(shū),已推出張賢亮、馮驥才、劉震云、張煒等杰出作家的小說(shuō)文集。精品出版項(xiàng)目《新世紀(jì)中國(guó)文學(xué)叢書(shū)》旨在譯介21世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的最新成就,迄今陸續(xù)出版6部中國(guó)當(dāng)代作家文學(xué)專著。此次出版的《張學(xué)東中篇小說(shuō)集》系該系列叢書(shū)第七部。海波龍出版社在譯介中國(guó)文學(xué)方面與圣彼得堡大學(xué)東方系和孔子學(xué)院密切合作,譯者均為俄羅斯一流漢學(xué)家,《張學(xué)東中篇小說(shuō)集》的翻譯、審校工作由圣彼得堡大學(xué)的羅季奧諾夫博士、羅季奧諾娃博士負(fù)責(zé),兩位皆為資深文學(xué)翻譯家,均譯介過(guò)數(shù)十部(篇)中國(guó)文學(xué)作品,其中包括老舍、張賢亮、畢飛宇等。

“張學(xué)東的中篇小說(shuō)創(chuàng)作在國(guó)內(nèi)獨(dú)樹(shù)一幟,作品具有高深的思想藝術(shù)性,同時(shí)又體現(xiàn)出作家精湛的小說(shuō)技巧,尤其是對(duì)人物內(nèi)在精神世界的深刻挖掘和勘察上?!敝膶W(xué)評(píng)論家、魯獎(jiǎng).、茅獎(jiǎng)終評(píng)委、《小說(shuō)評(píng)論》主編王春林認(rèn)為。今年7月,經(jīng)過(guò)為期半年之久的緊張翻譯編輯,該書(shū)在俄羅斯正式問(wèn)世,作者還將受邀參加莫斯科國(guó)際圖書(shū)節(jié),與廣大俄羅斯讀者見(jiàn)面互動(dòng)交流。

此外,早在2011年,張學(xué)東就因其小說(shuō)《跪乳時(shí)期的羊》被翻譯成俄文而遠(yuǎn)赴圣彼得堡孔子學(xué)院參加中俄文學(xué)交流活動(dòng)。(完)