用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

2020《民族文學(xué)》維吾爾文、哈薩克文版作家翻譯家培訓(xùn)班在京舉辦
來源:中國作家網(wǎng) | 李英俊  2020年10月24日21:30

10月19日至20日,由《民族文學(xué)》雜志社主辦的2020《民族文學(xué)》維吾爾文、哈薩克文版作家翻譯家培訓(xùn)班在京舉辦。中國作協(xié)副主席吉狄馬加、《民族文學(xué)》主編石一寧、中國民族語文翻譯局黨委書記蘭智奇、《中國作家》原主編艾克拜爾·米吉提、《民族文學(xué)》編委艾克拜爾·吾拉木、新疆維吾爾自治區(qū)廣電局翻譯中心譯審賈沙萊提·塔西等出席開班儀式。來自北京、新疆、山西等地的維吾爾族和哈薩克族作家翻譯家共50余人參加培訓(xùn)?!睹褡逦膶W(xué)》副主編陳亞軍主持開班儀式。

開班儀式現(xiàn)場

開班儀式現(xiàn)場

吉狄馬加

吉狄馬加在開班儀式上致辭。他談到,中國作家協(xié)會高度重視并大力支持少數(shù)民族文學(xué)事業(yè),為推動少數(shù)民族文學(xué)事業(yè)繁榮發(fā)展,實施了一系列具體的扶持工程和獎勵措施。《民族文學(xué)》雜志是國家級的少數(shù)民族文學(xué)刊物,肩負(fù)著培養(yǎng)少數(shù)民族作家翻譯家、發(fā)展繁榮少數(shù)民族文學(xué)、促進民族團結(jié)進步的重任。近年來,《民族文學(xué)》舉辦過多屆不同少數(shù)民族文種的作家翻譯家培訓(xùn)班,在推介少數(shù)民族文學(xué)作品、傳播少數(shù)民族文化、鑄牢中華民族共同體意識等方面發(fā)揮了積極作用。2020年是決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅、全面建成小康社會的收官之年,值此之際舉辦《民族文學(xué)》維吾爾文、哈薩克文版作家翻譯家培訓(xùn)班具有重要的現(xiàn)實意義。吉狄馬加希望,學(xué)員們深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想,特別是習(xí)近平總書記關(guān)于文藝工作、民族工作的重要論述,增強政治意識,加強學(xué)習(xí)交流,不斷提升翻譯質(zhì)量,發(fā)現(xiàn)更多反映少數(shù)民族現(xiàn)實生活的優(yōu)秀作品,為促進少數(shù)民族文學(xué)翻譯工作貢獻力量。

石一寧

石一寧在致辭中介紹說,《民族文學(xué)》維吾爾文版創(chuàng)刊11年來,共有150余名翻譯家參與翻譯工作,為維吾爾族作家與國內(nèi)各民族作家學(xué)習(xí)交流提供了重要平臺;哈薩克文版創(chuàng)刊8年來,在哈薩克族讀者中引起良好反響,成為很多哈薩克母語讀者閱讀中國當(dāng)代文學(xué)優(yōu)秀作品、了解國內(nèi)最新文學(xué)動態(tài)的重要渠道。《民族文學(xué)》維吾爾文、哈薩克文版對維吾爾族和哈薩克族文學(xué)的繁榮,對中國文學(xué)的多樣化發(fā)展,對民族團結(jié)進步,對教育和引導(dǎo)讀者樹立正確的國家觀、歷史觀、民族觀、文化觀、宗教觀,讓中華民族共同體意識根植心靈深處,發(fā)揮了重要作用。石一寧表示,期望通過舉辦此次培訓(xùn)班,大家能加深認(rèn)識作家翻譯家的使命與擔(dān)當(dāng),在交流研討中,進一步提高文學(xué)作品的創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量。

蘭智奇

蘭智奇在致辭中說,中國民族語文翻譯局自1955年成立以來,一直承擔(dān)著黨和國家重要文件文獻、法律法規(guī)和重大會議的民族語文翻譯和同聲傳譯工作,為黨和國家及社會組織提供民族語文翻譯服務(wù)。11年來,中國民族語文翻譯局與《民族文學(xué)》建立了良好的合作關(guān)系,在《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的翻譯審定方面發(fā)揮積極作用,同時也團結(jié)了一批少數(shù)民族作家翻譯家。中國民族語文翻譯局將進一步加深與《民族文學(xué)》的合作關(guān)系,為少數(shù)民族文學(xué)事業(yè)的繁榮發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻。

艾克拜爾·米吉提

艾克拜爾·吾拉木

艾克拜爾·米吉提和艾克拜爾·吾拉木都曾在《民族文學(xué)》雜志社工作,參與和見證了《民族文學(xué)》維吾爾文、哈薩克文版的發(fā)展歷程。艾克拜爾·米吉提說,《民族文學(xué)》維吾爾文、哈薩克文版創(chuàng)刊以來,貫徹落實黨和國家文藝方針和民族政策,在加深少數(shù)民族讀者對中華民族共同體意識和中國特色社會主義文化的認(rèn)同方面發(fā)揮了重要作用?!睹褡逦膶W(xué)》舉辦作家翻譯家培訓(xùn)班,為培養(yǎng)扶持少數(shù)民族作家、推介少數(shù)民族文學(xué)作品做了大量卓有成效的工作。艾克拜爾·吾拉木說,與去年相比,今年的培訓(xùn)班更“年輕化”,很多青年作家翻譯家加入維吾爾文、哈薩克文的翻譯隊伍,正逐漸成為少數(shù)民族文學(xué)翻譯事業(yè)的主干力量。他期望參加培訓(xùn)的學(xué)員們珍惜學(xué)習(xí)機會,加強交流,開拓視野,為推動本民族文學(xué)翻譯事業(yè),為新時代中國特色社會主義文化發(fā)展作出新的貢獻。

維吾爾族翻譯家吾買爾江·阿木提和哈薩克族翻譯家俄布拉依·對山作為學(xué)員代表發(fā)言,他們認(rèn)為參加此次培訓(xùn)既是一種榮譽,更是一種鞭策,將再接再厲,不斷提高翻譯質(zhì)量,為我國文學(xué)事業(yè)的繁榮發(fā)展貢獻力量。

培訓(xùn)班舉辦期間,中央黨校文史部主任李文堂、《文藝報》總編輯梁鴻鷹以及維吾爾族、哈薩克族專家艾克拜爾·吾拉木、巴拉番·熱巴吐、賈沙萊提·塔西、沙黑都拉·莎菲尤拉等分別為學(xué)員作《習(xí)近平新時代中國特色社會主義文化重要論述》《新時代新文學(xué)》《<民族文學(xué)>維吾爾文版發(fā)展歷程》《文學(xué)翻譯的地平線》《小說和影視劇翻譯的語言技巧問題》《后現(xiàn)代主義對當(dāng)代哈薩克文學(xué)的影響》等專題講座。(文/圖 李英?。?/p>

合影留念