用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《夢(mèng)的譯者》
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 安德烈·梅德維德  2020年11月10日08:21

 

《夢(mèng)的譯者》

作者:[斯洛文尼亞]安德烈·梅德維德

出版社:華東師范大學(xué)出版社

出版時(shí)間:2020年09月

ISBN:9787576005134

定價(jià):68.00元

內(nèi)容簡(jiǎn)介

《夢(mèng)的譯者》是一位迄今已出版四十本詩(shī)集的詩(shī)人和藝術(shù)批評(píng)家的詩(shī)選,其詩(shī)作運(yùn)用豐富的隱喻和象征,創(chuàng)造和呈現(xiàn)了大量富有超現(xiàn)實(shí)色彩的神秘意象,并兼具古典主義、浪漫主義、象征主義和現(xiàn)代派的頹廢主義風(fēng)格;也是對(duì)阿爾托、巴塔耶、特拉考爾、帕索里尼和考克多的詩(shī)之蹤跡的內(nèi)化與重新組織和再創(chuàng)造。在那些瞬變的狀態(tài)——愛(ài)、消逝、遺忘、死亡,等等——的背景中,探測(cè)語(yǔ)言的方向感和極限。在看似抽象的語(yǔ)詞和天馬行空的想象力背后,飽含著對(duì)生命和親情無(wú)限的深思和超越的維度。

作者簡(jiǎn)介

安德烈·梅德維德

Andrej Medved

斯洛文尼亞詩(shī)人、隨筆作家、哲學(xué)家、文學(xué)批評(píng)家、翻譯家和藝術(shù)總監(jiān)。曾獲斯洛文尼亞國(guó)家高藝術(shù)成就獎(jiǎng),三度被提名斯洛文尼亞年度最佳詩(shī)集獎(jiǎng)。近半個(gè)世紀(jì)以來(lái),他一直在斯洛文尼亞的詩(shī)歌舞臺(tái)上扮演著重要角色。

譯者簡(jiǎn)介:

梁儷真

畢業(yè)于北京大學(xué)和倫敦大學(xué)學(xué)院。擔(dān)任《當(dāng)代國(guó)際詩(shī)人典譯》(知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社)2013、2014年系列執(zhí)行主編和譯者。譯有《格調(diào)》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1998)、《面包與玫瑰——柏林故事》(華東師范大學(xué)出版社,2019)和《從傷口另一端》(華東師范大學(xué)出版社,2019)。

目 錄

許佩里翁(2002)1

牧歌(2007)15

羅馬哀歌(2004)19

非洲(2006)23

利比亞(2010)33

布痕瓦爾德(2007)41

格拉諾姆(2012)59

夢(mèng)的譯者(2010)65

地中海(2009)75

卡爾米德(2018)89

泰勒斯之月(2019)123

黑暗的暮色地帶(2018)151

附錄

關(guān)于安德烈·梅德維德近期的詩(shī)歌177

安德烈·梅德維德簡(jiǎn)介195