用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《青年翻譯家的肖像》
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 包慧怡   2020年11月13日09:02

 

《青年翻譯家的肖像》

作者:包慧怡 

出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社

出版時(shí)間:2020-10-01

ISBN:9787309151350

定價(jià):58.00元 

內(nèi)容簡(jiǎn)介

翻譯是一門(mén)怎樣的手藝?在這本青年作家、譯者、“靈魂畫(huà)手”包慧怡的譯評(píng)集里,你能看到一位 的文學(xué)譯者是如何化身精靈 ,在兩種不同的語(yǔ)言世界里往來(lái)穿梭,架設(shè)橋梁,耐心而精妙地編織出譯文的經(jīng)緯,讓詩(shī)不再成為“翻譯中失去的東西”,而是翻譯中的應(yīng)有之物。

書(shū)中收錄作者對(duì)自己翻譯的十余部經(jīng)典文學(xué)作品的細(xì)讀心得、深度評(píng)論和譯事漫談,以及十余年所譯詩(shī)文中的精彩篇章,并配以親筆手繪插圖十八幅。書(shū)名是對(duì)愛(ài)爾蘭文學(xué)巨擘喬伊斯《青年藝術(shù)家的肖像》的致意——它不僅立體呈現(xiàn)了一位青年譯者的樣貌, 是諸多文學(xué)譯者共同的寫(xiě)照。

作者簡(jiǎn)介

包慧怡,都柏林大學(xué)中古英語(yǔ)文學(xué)博士,現(xiàn)執(zhí)教于復(fù)旦大學(xué)英文系,研究中世紀(jì)詩(shī)歌與彩繪手抄本。出版畢肖普《唯有孤獨(dú)恒常如新》、普拉斯《愛(ài)麗爾》、阿特伍德《好骨頭》等譯著十種。著有詩(shī)集《我坐在火山的邊緣》及隨筆集《翡翠島編年》。

目 錄

小引 青苔深處

青年翻譯家的肖像

忘我而無(wú)用的專(zhuān)注

全部的藝術(shù)就在于不要墜落

奧斯特的敘事遁形術(shù)

鳥(niǎo)之輕,羽之輕

收集影子的人

島嶼檸檬和世界鰻魚(yú)

葆拉·彌罕的詞源迷宮

解謎與成謎

青年翻譯家的繕寫(xiě)臺(tái)

薜荔蒂絲之歌 [法]皮埃爾·路易

斑駁之美 [英]杰拉爾德·曼雷·霍普金斯

夜空 [英]R. S.托馬斯

讀者 [美]華萊士·史蒂文斯

駛向拜占庭 [愛(ài)爾蘭]威廉·巴特勒·葉芝

一種藝術(shù) [美]伊麗莎白·畢肖普

北海芬 [美]伊麗莎白·畢肖普

夜舞 [美]西爾維婭·普拉斯

拉撒路夫人 [美]西爾維婭·普拉斯

致塞西莉亞 [美]F. S. 菲茨杰拉德

滌罪之路 [美]F. S. 菲茨杰拉德

時(shí)光 [美]約翰·皮爾·畢肖普

獻(xiàn)詩(shī) [美]埃德蒙·威爾遜

她不知道她正死去,但她的詩(shī)知道

[愛(ài)爾蘭]葆拉·彌罕

游牧人的心 [愛(ài)爾蘭]葆拉·彌罕

白貓盤(pán)古再世 [愛(ài)爾蘭]葆拉·彌罕

云莓 [愛(ài)爾蘭]哈利·克里夫頓

洋流頌 [愛(ài)爾蘭]哈利·克里夫頓

女體 [加]瑪格麗特·阿特伍德

天使 [加]瑪格麗特·阿特伍德

后記