用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《我的朋友阿波羅》
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 西格麗德·努涅斯  2020年11月20日08:30

 

《我的朋友阿波羅》

作者:[美]西格麗德·努涅斯 著,姚君偉 譯

出版社:上海譯文出版社

出版時(shí)間:2020年09月

ISBN:9787532783946

定價(jià):58.00元

內(nèi)容簡(jiǎn)介

小說(shuō)的主線(xiàn)是一條被譽(yù)為犬類(lèi)中的阿波羅的巨型犬——大丹犬與主人公相知相伴的故事,講述了失去與重生的互化。女主人公的導(dǎo)師(也是情人)自殺身亡,留下三位心術(shù)各異的夫人,還有一個(gè)無(wú)言的哀悼者——大丹犬阿波羅。大丹犬已經(jīng)不再抱任何希望能夠再見(jiàn)到它的主人。它不自殺,不哭泣,但是各種跡象表明它可能而且真的會(huì)崩潰。

在與三位莫衷一是、盡情表演的夫人還原追憶被亡者帶走和掩蓋的各種真相的日子里,女主人公與大丹犬開(kāi)始相互接納相互保護(hù)。兩者間逐漸萌生出的默契與愛(ài)意成了對(duì)信念、對(duì)友誼最好的注解,令女主人公自己也獲重生。

小說(shuō)多條支線(xiàn)并進(jìn),涉及戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷、性別歧視、婚姻倫理、“Me Too”運(yùn)動(dòng)等當(dāng)下諸多熱點(diǎn)問(wèn)題,充滿(mǎn)了當(dāng)代知識(shí)女性對(duì)自身生存環(huán)境、對(duì)女權(quán)問(wèn)題的探索、拷問(wèn)與自省。作品在故事架構(gòu)上所用的實(shí)驗(yàn)手法,出其不意地實(shí)現(xiàn)了情節(jié)的大反轉(zhuǎn),給人以獨(dú)特的閱讀上的戲劇感。

作者簡(jiǎn)介

西格麗德?努涅斯,美國(guó)當(dāng)代著名女作家,2018年美國(guó)書(shū)業(yè)最高獎(jiǎng)——國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)獲得者,生于1951年,父親是中國(guó)-巴拿馬混血,母親是德國(guó)人。

上世紀(jì)七十年代中葉,作為《紐約書(shū)評(píng)》的助理編輯,年輕的努涅斯成為處于癌癥術(shù)后恢復(fù)期的蘇珊?桑塔格的助手,由此進(jìn)入一代知識(shí)偶像的私人生活。三十多年后,她以一部立意獨(dú)特的小型傳記——《永遠(yuǎn)的蘇珊:回憶蘇珊?桑塔格》轟動(dòng)文壇。

努涅斯執(zhí)教于哥倫比亞、普林斯頓等多所高校,為《紐約時(shí)報(bào)》、《華爾街日?qǐng)?bào)》《巴黎評(píng)論》等媒體專(zhuān)欄作家,目前是波士頓大學(xué)駐校作家。她的小說(shuō)創(chuàng)作涉及移民文化、跨文化交流與沖突等,對(duì)性別、種族歧視,人口販賣(mài),戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷等嚴(yán)肅而沉重的全球社會(huì)性話(huà)題,有著深刻而勇敢的思考與表現(xiàn)。

后 記

譯后記

無(wú)論是以愛(ài)心還是以耐心來(lái)衡量,我都不算是個(gè)愛(ài)狗人士,因此,雖然我大致知道美國(guó)華裔作家西格麗德?努涅斯《我的朋友阿波羅》的題材和內(nèi)容,但在收到簽名本之前,我并沒(méi)有翻譯該小說(shuō)的打算。原因很簡(jiǎn)單,盡管出版方出于營(yíng)銷(xiāo)的考慮,強(qiáng)調(diào)、甚至夸大了“人狗情未了”這部分的宣傳,我對(duì)薄薄一本“人與狗”題材的小說(shuō)并不太感興趣。這樣,收到贈(zèng)書(shū)后,我并沒(méi)有馬上去看,而是過(guò)了一段時(shí)間,等忙完手頭的事,才拿起來(lái)細(xì)讀,但這一讀,便放不下來(lái)了。

我與努涅斯有多年的交往,對(duì)她較為了解。努涅斯1951年生于美國(guó),父親是中國(guó)-巴拿馬混血兒,母親是德國(guó)人。努涅斯在哥大讀碩期間,曾在《紐約書(shū)評(píng)》雜志社做過(guò)編輯助理,畢業(yè)后有一小段時(shí)間是蘇珊?桑塔格的助手,后在美國(guó)多所大學(xué)教書(shū),并走上文學(xué)創(chuàng)作之路,于1995年出版小說(shuō)處女作《上帝吹飄的羽毛》(A Feather on the Breath of God)。2018年之前努涅斯出版有6本小說(shuō),這些作品多涉及移民文化以及跨文化交流與沖突等題材和主題。

她的作品曾獲羅馬文學(xué)獎(jiǎng)、懷丁獎(jiǎng)等文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),并被譯成多種語(yǔ)言出版。2012年,上海譯文出版社出版了她的第一本非小說(shuō)作品《永遠(yuǎn)的蘇珊——回憶蘇珊?桑塔格》(Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag),《上帝吹飄的羽毛》2015年由上海文藝出版社引進(jìn),獲得讀者的好評(píng),擴(kuò)大了她在中國(guó)的影響。

這次上海譯文出版社即將出版的《我的朋友阿波羅》是努涅斯創(chuàng)作的最新小說(shuō)。這本小說(shuō)盡管開(kāi)本不大,篇幅較短,全書(shū)只有212頁(yè),卻干貨多多。正如有讀者看后評(píng)論的那樣,作者的散文化風(fēng)格干干的(dry),一點(diǎn)也不詩(shī)情畫(huà)意,但那種干,并不是學(xué)術(shù)論文般的干,而是新聞紀(jì)實(shí)的干??此破戒佒睌ⅲ瑓s是娓娓道來(lái),讓讀者在貌似干巴巴的敘述中體味到了真情實(shí)感。

原作書(shū)名為T(mén)he Friend,封面上就是一條大丹犬,小說(shuō)的確是圍繞著“我”和大丹犬的故事展開(kāi)的。這條名為阿波羅的大丹犬是“我”的導(dǎo)師-朋友-情人自殺身亡后留下的,因種種原因無(wú)人愿意收養(yǎng),最后交到了“我”手里。不過(guò),這只是故事中的一條線(xiàn)索,為的是講述人與動(dòng)物(狗、貓,以及其他動(dòng)物)之間的關(guān)系(當(dāng)然,也表達(dá)了“我”對(duì)逝者的思念,因?yàn)轲B(yǎng)著這條狗,似乎也就擁有了狗原來(lái)的主人的一部分);作者用“他/她”而非“它”來(lái)指稱(chēng)這些動(dòng)物,并不是單純的擬人化,而是視它們?yōu)槿祟?lèi)的同類(lèi),至少是平等的世間存在。小說(shuō)涉及的主題還包括師生關(guān)系、作家與讀者的關(guān)系、(心理)醫(yī)患關(guān)系,此外,作者還談及自殺、婚外情、販賣(mài)婦女(女童)、雛妓等嚴(yán)肅而沉重的話(huà)題。

作者采用第一人稱(chēng)敘述視角,仿佛是在記日記,又像是在給自殺去世的導(dǎo)師-朋友-情人寫(xiě)信,抑或只是在喃喃自語(yǔ)地回憶他們的過(guò)往,講述他身后留下的三個(gè)未亡人(三任妻子)在他離世后的表現(xiàn)和表演;其間還貌似屢屢跑題,詳略不一地說(shuō)說(shuō)和狗有關(guān)或無(wú)關(guān)的話(huà)題,有意無(wú)意地提到一部部小說(shuō)和電影。為了更好地翻譯這部小說(shuō),隨著小說(shuō)情節(jié)的發(fā)展,我又重讀了庫(kù)切的《恥》、昆德拉的《不能承受的生命之輕》和里爾克的《給青年詩(shī)人的信》,(重)看了《忠犬八公的故事》《走出非洲》《永遠(yuǎn)的莉莉亞》《我的小狗郁金香》《白色上帝》《生活多美好》《霍迪尼》《沉默的羔羊》等電影。我發(fā)現(xiàn)這些小說(shuō)和電影其實(shí)都與這本小說(shuō)有著密切的聯(lián)系,它們讓你意識(shí)到作者在用這些小說(shuō)和電影幫助她更好地講述她在談?wù)摰脑?huà)題,同時(shí)也幫助讀者更好地理解她的意圖。

小說(shuō)共12章,我們讀到第11章時(shí)頗感迷惑,難道“我”是在用實(shí)驗(yàn)手法寫(xiě)小說(shuō)、把整個(gè)故事放大了?在這一章,故事一開(kāi)頭就自殺身亡的那個(gè)導(dǎo)師-朋友-情人是自殺未遂,而大丹犬的原型則是一只迷你臘腸狗,導(dǎo)師也沒(méi)那么好色,他只有一個(gè)妻子,并不是像前面章節(jié)中所敘述的那樣,有一個(gè)妻子加兩任前妻以及N個(gè)前女友,還不包括那些偶遇、艷遇的女人。然而,“這個(gè)故事應(yīng)該如何收尾?一段時(shí)間以來(lái),我一直想象它會(huì)這樣結(jié)束?!边@兩句話(huà)又讓我們明白,這其實(shí)不是真正的結(jié)局,而是另一個(gè)版本的結(jié)局,是敘述者的一廂情愿。

小說(shuō)的最后一章又回到了大丹犬身上,令敘述者、同時(shí)也令讀者傷心欲絕的真正的結(jié)局。作者安排的場(chǎng)景是面朝大海,春暖花開(kāi),在“我”一聲聲“我的朋友、我的朋友”的呼喚中,大丹犬壽終正寢。

這時(shí)候,我覺(jué)得這部小說(shuō)又像是一本寫(xiě)作教材,在教我們?nèi)绾螌?xiě)小說(shuō)。當(dāng)然,作者本身就在大學(xué)里教書(shū),她的確教《寫(xiě)作》課;而《我的朋友阿波羅》中的敘述者也在大學(xué)里教書(shū),也教《寫(xiě)作》課,因此,小說(shuō)中有一些關(guān)于寫(xiě)作的寫(xiě)作。小說(shuō)來(lái)自生活,又區(qū)別于生活,精彩與否就看小說(shuō)家能否妙筆生花了。

小說(shuō)中另一個(gè)把教學(xué)用到創(chuàng)作上來(lái)的例子是她的建議或者做法——打敗空白頁(yè)!這是著名作家詹姆斯?帕特森鼓勵(lì)其他作家寫(xiě)作時(shí)說(shuō)過(guò)的話(huà),意思是:來(lái)上我的寫(xiě)作課,現(xiàn)在就動(dòng)筆,打敗空白頁(yè),你就能和我一樣成為暢銷(xiāo)書(shū)作家。作者嘲諷地拿帕特森開(kāi)了個(gè)玩笑,她在11章和12章之間整整一個(gè)頁(yè)面上就寫(xiě)下了這一句話(huà):打敗空白頁(yè)!不過(guò),真是無(wú)巧不成書(shū),帕特森說(shuō)對(duì)了,這一次她還真的成功了,《我的朋友阿波羅》順利拿到美國(guó)國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)。當(dāng)然,這是后話(huà)。我們不也常說(shuō):試一試,沒(méi)準(zhǔn)就成了呢?

作者在這部小說(shuō)中使用的實(shí)驗(yàn)手法,還體現(xiàn)在作品中多處使用的自由直接引語(yǔ),沒(méi)有了引號(hào)的隔開(kāi),行文變得更加流暢,遣詞更加簡(jiǎn)練,同時(shí)敘事更加口語(yǔ)化,描寫(xiě)的家長(zhǎng)里短也更生動(dòng)。