用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

在那個(gè)時(shí)代,卡夫卡更像是他的折射體
來源:大益文學(xué)(微信公眾號) | 李二板  2022年05月18日08:39

上周六騎車下班的路上,我看見一位女士踢了下男人的電動車后徑直朝前走去,看到女士動怒,男人臉上始終掛著一抹笑,這笑摻雜了多種情緒,但礙于大庭廣眾之下,難以真正露出笑容背后的真實(shí)一面來。假如,把這個(gè)場景寫成詩,應(yīng)該怎么表達(dá)呢?我想,或許是直觀且客觀地去寫,如是呈現(xiàn),而不是使用過多技巧和比喻。那么,再進(jìn)一步,怎么最準(zhǔn)確地描述出那抹長久掛在臉上的笑容呢?我想一定是找到那個(gè)詞,讓畫面立馬變得生動、鮮活。這樣想的話,前幾天剛剛立夏,轉(zhuǎn)眼已是夏天,那如何一下子讓人感受到夏天的氣息呢?有位詩人是這樣寫的:

“在夏天,我們吃綠豆、桃、櫻桃和甜瓜。

在各種意義都漫長且愉快,

日子發(fā)出聲響。”

這便是夏天了。寫出這首詩的詩人叫羅伯特·瓦爾澤。注意,此瓦爾澤非寫《戀愛中的男人》的馬丁·瓦爾澤。

羅伯特·瓦爾澤(1878―1956)瑞士作家,20世紀(jì)德語文學(xué)的大師,在歐洲同卡夫卡、喬伊斯、穆齊爾等齊名。在世時(shí)讀者稀少,被《洛杉磯時(shí)報(bào)》認(rèn)為是20世紀(jì)最被低估的作家。受到卡夫卡、本雅明、黑塞等諸多作家推崇。

瓦爾澤的一生是悲慘的一生,戲劇化的一生。

1878年,瓦爾澤出生于瑞士的一座小城,父親是圖書裝訂工人。瓦爾澤是家中八個(gè)孩子中的第七個(gè)。迫于家庭經(jīng)濟(jì)壓力,14歲的時(shí)候,父母讓他提前中斷了中學(xué)生涯,做了銀行學(xué)徒,以補(bǔ)貼家用。19歲時(shí)他開始寫詩,隨即發(fā)表,還得到知名評論家賞識??瓷先ィ膭?chuàng)作之旅將順風(fēng)順?biāo)?,一路暢通。命運(yùn)卻和他開起了玩笑。由于自己性格問題,他在一次聚會上得罪了知名的德國劇作家魏德金德,出版商開始中斷預(yù)付稿酬。生活陷入困境時(shí),又有幸遇到了好心的女房東,資助他的生活,免除他的房租。后來女房東去世,他只得為了生計(jì)從事各種底層工作。再之后,因發(fā)表文章他有幸結(jié)識了當(dāng)時(shí)的一位大作家,此作家邀請他參與編輯工作,可他又在一次聚會上對這位作家說,不要那么有名,兩人的關(guān)系變得無法維持下去。加之向女教師求婚被拒,誘發(fā)了他的精神病遺傳基因。事業(yè)與愛情的雙重打擊,使他開始變得不正常,在上次求婚失敗后,他又向姐姐的兩個(gè)女鄰居分別求婚,被人當(dāng)成瘋子,最終被送入精神病院。

此外,他一生先后經(jīng)歷多位親人的離世,母親去世、父親去世、哥哥恩斯特去世、哥哥赫爾曼自殺、哥哥卡爾去世、姐姐麗莎去世。瓦爾澤的身世,不由得讓人想起與他同年出生的烏拉圭作家基羅加,死神總在緊緊跟隨他們的腳步。(延伸閱讀:基羅加《愛情、瘋狂和死亡的故事》:論死亡的“一百種”方式)

我的五十歲生日

我在四月生于

一個(gè)風(fēng)光旖旎的小鎮(zhèn),

我在那里上學(xué);牧師

和老師一度很欣賞我。

到了某個(gè)時(shí)候,

我成為一名合格的銀行見習(xí),

于是我見識了許多城市,比如巴塞爾,

斯圖加特和蘇黎世。在城里

我和一個(gè)非常善良可愛的女人結(jié)識。

現(xiàn)在住在國內(nèi)的城市,

似乎依照更有利于她的原則而定,

這讓我注意到

亨利?!ずD渲匾饬x

直到很久以后,我才完全掌握。

只有我能透露女人的名字,

但我為什么要這么做,何時(shí)決定

放了我?我有一份非常好的

商行履歷。令人振奮,

完全出于自己的沖動,我把

一個(gè)輕松的職位讓給他人;

另外,我在工業(yè)區(qū)里寫的詩,

也許太過浮夸,不久之后

由布魯諾·卡西爾出版社出版。

之后我作為一個(gè)勤奮的散文作家

在柏林大約又住了七年

不過,當(dāng)出版商不再

愿意給我預(yù)付稿費(fèi),我返回

瑞士,那么多人被她的

秀麗山川折服,要勇敢地

堅(jiān)持我的詩學(xué)探索。

實(shí)際上今天我加起來已有五十歲,

一些白發(fā)告訴了我這一點(diǎn)。

如此看來,瓦爾澤的詩歌應(yīng)該多彌漫著死亡的陰冷氣息,但整本詩集讀完,過于沉重的詩歌反而不多。他沒有拉著人往下墜,而是與你席地而坐,面對面談?wù)撍纳睿乃枷?,他的人生哲學(xué)。他客觀地呈現(xiàn)所思之物,而客觀一定程度上也意味著將自己隱去,隱在文字所闡述的事件背后,冷靜地觀察,淡淡地?cái)⑹?。如《春天》一詩中,他寫?/p>

雖然春天曾在這里

一次又一次重返

它是新的,一直年輕。

老人與年輕人同行。丈夫

與妻子同行、小人物與偉人同行,

他們成了兄弟:形成國家

與民族

……

——附近

有一張陰險(xiǎn)的面孔,生活的危險(xiǎn)

靠墻而站;無論誰

經(jīng)過,都必定發(fā)顫?!?/span>

這首詩是以春意展開的,“當(dāng)然,大家皆因天氣轉(zhuǎn)暖/而高興,窗戶敞開/春天的風(fēng)吹進(jìn)房間?!钡罱K的走向已然擺脫了“春天”這一命題的束縛,具有更深廣的發(fā)人深省的意義。看似單純的背后,蘊(yùn)含著某些深邃的東西。再如《我看葉落的方式》講述的就是我如何看葉子掉落,但結(jié)尾由“我”到“大眾”,變成了:“如果你想救自己/什么也不做,就直視前方/那些從不四處亂看的人,沒有看到這一切。”就像《春天》不是講春天,《我看葉落的方式》也只是借由看葉落這件事來表達(dá),至于具體是什么,每個(gè)人有每個(gè)人的答案。

瓦爾澤的作品還經(jīng)常出現(xiàn)俏皮的黑色幽默,神來一筆消解了前面鋪墊的莊重感、儀式感。如《在辦公室》這首詩,起初是:

“月亮與我們一樣。

他看起來像個(gè)可憐的店員

在我老板嚴(yán)厲的目光下

憔悴?!?/span>

后來則是:

“我的缺點(diǎn)就在技能;

繼續(xù)撓著脖子

在老板面前?!?/span>

不過,“我的缺點(diǎn)就在技能”這句,怎么讀都感覺奇怪,這應(yīng)該是翻譯的問題。這本書在豆瓣評分只有6.8,之所以這么低,不是因?yàn)橥郀枬傻脑姴缓?,而是翻譯問題很大。

在《但為何》中,瓦爾澤的黑色幽默更是讓人忍俊不禁。前文說,“我想幫忙清除世界的苦難/打算受苦,堅(jiān)持到/大家都獲得自由?!弊詈笠痪涫?,“打個(gè)盹:哦,算了吧?!?/p>

正如在本文的開頭,筆者講述了一位男士臉上復(fù)雜的笑容,瓦爾澤的黑色幽默也會引人笑,這笑是復(fù)雜的,它由最初的會心一笑,衍生出多重情緒,讓人久久回味。這是因?yàn)橥郀枬傻暮谏哪拢3:辛钊穗y以捉摸的批判和反諷意味,充滿矛盾和辯證性的詩句會給人以啟迪。

如《為監(jiān)獄而作的十四行詩》,將犯人比作參加聚會的客人。

“此時(shí)在這里優(yōu)雅地端正姿勢

是正常的,在這里用清晰的話語

呼叫乖乖等著的客人

這里有許多顆心在絲質(zhì)背心下顫動

莊嚴(yán)而輝煌的聚會期間,

女士們和先生們謹(jǐn)慎地

放逐自己,機(jī)智地穿過花園

那是最顯赫的上等地段”

《渴望》中:

“人每天消耗

肉,啤酒,面包

我該怎么說這種快速的消耗?

……

在多年之后回憶

她們是如何被一些事物感動,

她們?nèi)粲兴嫉負(fù)芘约旱念^發(fā)。

我的渴望和其他人的渴望

飄游著,陷入一團(tuán)混亂?!?/span>

瓦爾澤的生活是艱辛的,為了生計(jì),他干過各種低薪工作,做過發(fā)明家的助手、作家的抄寫員等等,因此他筆下描寫的多是小人物。如上文提到的《在辦公室》這首詩,塑造了一個(gè)在辦公桌前的可憐小職員形象,這不由地讓人想起另一位小職員——費(fèi)爾南多.佩索阿。

某種層面上,小人物似乎與苦難畫等號,何況瓦爾澤有著如此悲劇性的一生。但瓦爾澤很好地把握了情感的濃烈度,他沒有大肆渲染苦難的現(xiàn)實(shí)意義,而是點(diǎn)到即止?!队臅防飳懀斑@里很安靜,感覺很好/草地清新而純凈/陰涼處,陽光像乖巧的孩子/我的生命在這里/消融于強(qiáng)烈地渴望中/我已說不清渴望/我的意志在這里消融。”可詩的結(jié)尾,他是這么說的,“我只知道這兒很安靜/脫離所有的需求和活動/感覺很好,我可以休息/沒有時(shí)間權(quán)衡我的時(shí)間?!薄拔摇钡那楦小⑺枷虢槿肓诉@首詩,詩通體透出淡淡的哀傷。在《悲劇》這首詩中,只“甜蜜是罪,無辜卻已精通犯罪的藝術(shù)”這一句便已足夠,無須再贅述苦難如何如何。就像“月亮是夜晚的傷口”這句一樣,直接又精準(zhǔn)地切中要害,毫不拖泥帶水。

因此,我們姑且拋棄人云亦云的瓦爾澤式“苦難”,聊聊其寫作中不斷涌現(xiàn)的自我反省。詩人的很多詩是透過微妙的情緒變化,輔以生活的日常、細(xì)節(jié),進(jìn)一步展露其自我反省的詭譎思考。

《睡眠》一詩,“每個(gè)人都自稱為社會的一員 習(xí)慣于/餐廳,工作和其他事務(wù)/我們把諸如此類的活動/看成類似睡眠的活動/在人生的靈異而明亮的大廳里/我們大家會接連地忘記對方嗎?”《自我反思》《檔案管理員》《光彩》《幸運(yùn)兒》《我的五十歲生日》則是徹底的自我剖析,將自己的情感經(jīng)歷、人生經(jīng)歷赤裸地呈現(xiàn)在眾人面前。從他渺小又可嘆的一生中——“因?yàn)樗麄儾幌肓私馕?,我只好自我感悟”“他總是通過生活拖出許多/別人的謬見,他被推上推下/他發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)缺點(diǎn)/然后褒貶他的整體或局部”。類似這樣的自我反省詩,當(dāng)詩人寫就,當(dāng)讀者讀到,無形中便完成了情感火炬的傳遞,我們又何嘗不需要反省呢?古人云,“吾日三省吾身”大概也即如此。

瓦爾澤的詩,看似簡單,樸實(shí)無華,但細(xì)細(xì)品味之后,韻味十足。融合了哲理思辨、情緒流動、自我反省,黑色幽默,書寫著平凡生活中的所見所聞,山川草木、四季變換的自然,以及人豐饒又復(fù)雜的內(nèi)心世界。正如庫切所說“瓦爾澤那不平坦,卻以其特有的方式使人斷腸的一生,是他唯一真正的題材?!?/p>

瓦爾澤是被忽視的作家,無論是在其生前還是生后,即便他被卡夫卡、本雅明、黑塞、卡內(nèi)蒂、庫切、塞巴爾德、蘇珊·桑塔格、彼得·漢德克等諸多作家推崇,并與卡夫卡、穆齊爾、喬伊斯一起被視為二十世紀(jì)現(xiàn)代主義文學(xué)的象征,但普羅大眾依然鮮少知道他。

這大概也與其性格有關(guān),在他孤僻、貧困的一生中,他有意將自己和人群離散開來,有一種變得疏離和渺小的本能愿望。在其最重要的自傳體日記小說《雅考伯·馮·貢騰》中,主人公雅考伯時(shí)刻提醒自己“將自己變得非常的渺小”,無疑是瓦爾澤的自我投射。在其自由、不受邏輯和故事情節(jié)束縛,將敘事性降到最低的文本后面,我們很難捕捉到瓦爾澤的身影,他讓自己在這些帶有“逸散”特質(zhì)的句子后面飄忽不定,直至變得渺小到被人所忽視,所忘記。

1933年,瓦爾澤被轉(zhuǎn)到另一家精神病院,他徹底放棄了寫作。他說,“我來這里不是為了寫作,而是來發(fā)瘋的?!痹诖酥埃谕郀柕谰癫≡?,他為了克服對寫作的抑制改為用鉛筆寫作,并且字體越寫越??;他在一切可以隨手得到的紙上寫,報(bào)紙、車票、日歷、卷煙殼等?;蛟S這一切,都是他讓自己變得更加渺小的計(jì)劃中的一部分。瓦爾澤曾用“灰燼”這一意象形容自己的存在狀態(tài),他說“灰燼是一種順從的、毫無價(jià)值的、無關(guān)緊要的東西,最重要的是,灰燼本身就彌漫著一種認(rèn)為它不配做任何事的信念——被一陣微風(fēng)從他身邊吹走了?!?/p>

1956年圣誕節(jié)當(dāng)天,瓦爾澤吃過午餐后,和往常一樣獨(dú)自外出散步。外面大雪紛飛,途中他心臟病突發(fā),倒在地上,從此再也沒有起來。“若干時(shí)間之后瓦爾澤先被一只獵狗發(fā)覺,接著是附近的農(nóng)民,然后是整個(gè)世界”。后來有人叫來警察,給他拍了照。照片上,瓦爾澤躺在厚厚的積雪上,右手搭在身上,左手伸展在另一側(cè),頭也微微歪向左側(cè),帽子滾落在一旁。