用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

中國(guó)作家網(wǎng)書(shū)單 關(guān)注|2022年6月外國(guó)文學(xué)重點(diǎn)新書(shū)
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 劉鵬波/整理  2022年06月13日08:20

1.《美麗的世界,你在哪里》

[愛(ài)爾蘭] 薩莉·魯尼,上海譯文出版社,群島圖書(shū)出品,鐘娜 譯

本月,薩莉·魯尼的第三部小說(shuō)《美麗的世界,你在哪里》中譯本由上海譯文出版社正式推出。這是一部讀者期待已久的作品,英文版于去年發(fā)行,英國(guó)上市5天銷售4萬(wàn)冊(cè),再次創(chuàng)造了熱銷奇跡。該小說(shuō)以艾麗絲、費(fèi)利克斯、艾琳、西蒙四個(gè)年輕人的感情生活為主線,講述當(dāng)代青年特有的迷茫和挫敗感。作為“千禧一代代言人”,薩莉·魯尼再次刻畫(huà)“90后”的情感世界。

對(duì)于中國(guó)讀者,薩莉·魯尼已不算陌生,兩部前作《聊天記錄》《正常人》均有中文譯本,受到讀者的熱烈捧讀。2020年春季,由《正常人》改編的同名電視劇于BBC、Hulu推出,風(fēng)靡全球,進(jìn)一步加劇了該書(shū)的流行。同個(gè)制作團(tuán)隊(duì)拍攝的《聊天記錄》同名劇,也于今年5月正式播出。薩莉·魯尼的走紅,或許證明了當(dāng)今時(shí)代藝術(shù)與商業(yè)仍可完美結(jié)合,證明了純文學(xué)作品也能成為暢銷書(shū)。

2.《我生于美洲》

[意] 伊塔洛·卡爾維諾,譯林出版社,畢艷紅 譯

卡爾維諾是一位不愿意談?wù)撟约旱淖骷摇jP(guān)于生平,他曾寫(xiě)道:“我仍然屬于和克羅齊一樣的人,認(rèn)為一個(gè)作者只有作品有價(jià)值,因此我不提供傳記資料。我會(huì)告訴你你想知道的東西。但我從來(lái)不會(huì)告訴你真實(shí)。”事實(shí)呢?卡爾維諾一生接受了超過(guò)兩百次的采訪,我們可以確信這些采訪里不僅有“想知道的東西”,也有部分“真實(shí)”。

《我生于美洲》便是這些采訪的合集,收錄了卡爾維諾在1951—1985年間做的101次訪談,跨越4個(gè)10年。這些訪談的內(nèi)容包羅萬(wàn)象:既有對(duì)筆下作品趣事的披露,對(duì)意大利和外國(guó)文學(xué)形勢(shì)和命運(yùn)的分析,也有對(duì)城市、宇宙和人類未來(lái)的思索……本書(shū)可以看成卡爾維諾成長(zhǎng)為一名作家的自傳,一本理解卡爾維諾敘事藝術(shù)與美學(xué)思想的“解謎之書(shū)”。

3.《蝴蝶的重量:奈莉·薩克斯詩(shī)選》

[德]奈莉·薩克斯,中信出版集團(tuán),雅眾文化出品,陳黎/張芬齡 譯

奈莉·薩克斯是瑞典籍德語(yǔ)女作家,1966年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。她生于柏林一個(gè)猶太家庭,17歲開(kāi)始創(chuàng)作文學(xué)創(chuàng)作,先后經(jīng)歷了戀情破碎、父親去世、納粹排猶等變故,在1940年逃離德國(guó),定居瑞典。痛苦的經(jīng)歷對(duì)她的創(chuàng)作產(chǎn)生重要影響。奈莉·薩克斯喜歡用象征意味濃厚的語(yǔ)言,大膽融合靈巧的現(xiàn)代語(yǔ)匯和古代《圣經(jīng)》詩(shī)歌的韻味。1966年,“由于她以卓越的抒情詩(shī)和劇作,以感人的力量闡述了以色列的命運(yùn)”,與以色列作家阿格農(nóng)一同獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

在薩克斯的詩(shī)作中,猶太人重回以往的角色——流放的民族、遭集體屠殺與迫害的民族、離散與歸鄉(xiāng)的民族、誓約和諾言的民族。瑞典學(xué)院常任秘書(shū)安德斯·奧斯特林評(píng)價(jià)她的作品“是現(xiàn)今最能將猶太人的苦難心靈以極具藝術(shù)張力的手法表現(xiàn)出來(lái)者?!薄逗闹亓俊酚膳_(tái)灣詩(shī)人伉儷陳黎和張芬齡傾情翻譯,是其首個(gè)中文簡(jiǎn)體譯本,收錄奈莉·薩克斯生平不同階段詩(shī)歌佳作,并選譯了她最為諾貝爾評(píng)委賞識(shí)的詩(shī)劇《伊萊》,同時(shí)收錄諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)辭、致答辭、寫(xiě)作年表等,以呈現(xiàn)她跌宕的生命軌跡和思想變化。

4.《偶然的創(chuàng)造》

[意] 埃萊娜·費(fèi)蘭特,人民文學(xué)出版社出版,99讀書(shū)人出品,陳英/鄒穎迪/陳楊琪 譯

《偶然的創(chuàng)造》是“那不勒斯四部曲”作者、意大利作家埃萊娜·費(fèi)蘭特唯一一部專欄合集,緣起于2018年英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》持續(xù)一年的專欄寫(xiě)作。這是費(fèi)蘭特自1992年出版處女作以來(lái),首次嘗試自傳性書(shū)寫(xiě)。該書(shū)共收錄52篇凝練生動(dòng)的短文,回憶對(duì)作家有特殊意義的諸多經(jīng)歷、人和物,闡釋作家對(duì)恐懼和嫉妒、成長(zhǎng)和衰老、身體與寫(xiě)作、謊言和隱私等主題的看法。從這些誠(chéng)實(shí)又節(jié)制的文字中,讀者能發(fā)現(xiàn)一位敏感、羞澀、厭惡感嘆號(hào)、有煙癮還與失眠癥搏斗多年的作家形象。

鑒于每篇專欄的主題均由《衛(wèi)報(bào)》編輯指定,費(fèi)蘭特坦誠(chéng)這樣的經(jīng)歷既讓她恐懼,又給了她很多啟發(fā)。對(duì)于費(fèi)蘭特的全球讀者而言,本書(shū)是除其作品、訪談和書(shū)信之外,抵達(dá)作家一直拒絕示人的面孔和自我的珍貴文本。全書(shū)還收錄了頂級(jí)插畫(huà)師安德烈亞·烏奇尼(Andrea Ucini)繪制的52幅精美插圖。

5.《眼淚》

[法] 帕斯卡·基尼亞爾,南京大學(xué)出版社,守望者出品,王明睿 譯

公元842年,查理大帝的三個(gè)孫子禿頭查理、日耳曼人路易、洛泰爾簽署了第一份法語(yǔ)文本《斯特拉斯堡誓言》。這是現(xiàn)代法語(yǔ)的緣起,法國(guó)作家帕斯卡?基尼亞爾以此為線索,撰書(shū)敘寫(xiě)查理大帝的兩個(gè)孫子、私生的王子——孿生兄弟尼哈與哈尼截然相反的命運(yùn)?!堆蹨I》形式新穎獨(dú)特,基尼亞爾穿插各類敘事、傳奇和逸事,讓讀者和他一道進(jìn)行令人眩暈的逆流之行,追溯到法語(yǔ)的誕生地,甚至追溯到?jīng)]有語(yǔ)言的世界,讓讀者沉浸在一場(chǎng)壯美的夢(mèng)境里。

帕斯卡?基尼亞爾是當(dāng)代法國(guó)最具重量級(jí)的作家之一,曾獲得龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)、法蘭西學(xué)院小說(shuō)大獎(jiǎng)、法國(guó)文評(píng)人獎(jiǎng)、法國(guó)文化大獎(jiǎng)等重要獎(jiǎng)項(xiàng),他的作品如《游蕩的影子》《羅馬陽(yáng)臺(tái)》更是享譽(yù)全球。《眼淚》是基尼亞爾近年來(lái)的新作,榮獲2017年安德烈?紀(jì)德文學(xué)獎(jiǎng)。法語(yǔ)學(xué)者、譯者黃葒評(píng)價(jià)這部小說(shuō)是“一曲謳歌法語(yǔ)和歐洲誕生的武功歌”。

6.《諾爾維德詩(shī)文選:又名黑花》

[波] 齊普里揚(yáng)·諾爾維德,四川文藝出版社,張振輝 譯

齊普里揚(yáng)·諾爾維德是波蘭19世紀(jì)著名詩(shī)人、思想家,詩(shī)文家,他的詩(shī)歌具有民歌風(fēng)格,不少詩(shī)篇反映了人民的疾苦和對(duì)祖國(guó)危亡的擔(dān)憂與吶喊?!吨Z爾維德詩(shī)文選:又名黑花》是其首個(gè)詩(shī)文中譯本,由波蘭語(yǔ)資深譯者張振輝翻譯。所選的詩(shī)文詩(shī)篇表現(xiàn)出諾爾維德的愛(ài)國(guó)主義感情,和對(duì)音樂(lè)家肖邦及波蘭革命將領(lǐng)貝姆、科希秋什科等的崇敬與歌頌。

諾爾維德是被遺忘的經(jīng)典,生前沒(méi)有獲得任何方面的認(rèn)可,直到 20 世紀(jì)初被重新發(fā)現(xiàn)。后世普遍把他視為波蘭現(xiàn)代主義的先驅(qū)、浪漫主義作家中最深刻的一位,他的思想和技藝超越了時(shí)代,對(duì)20世紀(jì)下半葉的波蘭詩(shī)歌有著革命性影響。他的同胞、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主切斯瓦夫·米沃什評(píng)價(jià)到,“無(wú)論作為人還是作為詩(shī)人,他都想當(dāng)一個(gè)堂吉訶德,一個(gè)真理的騎士,他的武器是微妙的反諷,這反諷是如此隱蔽地藏匿在象征和寓言中,以致他最初的讀者幾乎都沒(méi)有發(fā)覺(jué)?!?/p>

7.《綠蝗》

[葡] 利迪婭?若熱,上海人民出版社,世紀(jì)文景出品,呂婷婷 譯

《綠蝗》的背景放在1970年代葡萄牙殖民時(shí)期的莫桑比克,少尉路易斯和新娘埃維塔在海邊舉辦盛大的婚禮,新郎卻在不祥的氛圍中神秘死亡。20年后,一個(gè)叫埃娃?洛波的女人在獨(dú)白中娓娓道來(lái)。她的講述不僅改變了故事的走向,也顛覆了葡萄牙所有關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的記憶和歷史。利迪婭?若熱以女性視角審視戰(zhàn)爭(zhēng)的荒謬,讓一個(gè)女人在絮語(yǔ)中講述不斷變形的記憶和瘋狂。

利迪婭?若熱是葡萄牙當(dāng)代最重要的作家之一,她的作品代表了近代葡萄牙語(yǔ)寫(xiě)作風(fēng)格,即所謂的“后革命一代”,斬獲國(guó)內(nèi)外獎(jiǎng)項(xiàng)無(wú)數(shù),贏得了國(guó)際認(rèn)可,包括歐洲年度作家(2000)、法國(guó)藝術(shù)與文學(xué)勛章(2005)、拉丁語(yǔ)聯(lián)盟國(guó)際獎(jiǎng)(2011)、西葡藝術(shù)文化獎(jiǎng)(2014)等。評(píng)論界往往將其與莫桑比克作家米亞?科托相提并論,認(rèn)為兩人是最有望摘得諾獎(jiǎng)的葡語(yǔ)作家。

8.《藍(lán)》

[美]瑪吉·尼爾森,北京聯(lián)合出版公司,明室Lucida出品,翁海貞 譯

《藍(lán)》是一部由240段隨筆組成的哲思性散文作品?,敿つ釥柹迷?shī)一樣的語(yǔ)言,征引文學(xué)史、文化史、藝術(shù)史上關(guān)于藍(lán)色的文字,展開(kāi)個(gè)人的沉思。藍(lán)色,往往被認(rèn)為人類歷史上最多人喜愛(ài)的顏色。瑪吉·尼爾森不僅僅將藍(lán)色與文學(xué)、藝術(shù)相連,更將個(gè)人的磨難、愛(ài)與欲望融入思考之中,從而完成了這部奇妙又難以定義的藍(lán)色之書(shū)。

瑪吉·尼爾森是美國(guó)當(dāng)代散文家、評(píng)論家、詩(shī)人,被奧利維婭·萊恩譽(yù)為“美國(guó)當(dāng)代最令人振奮的作家之一”。他也受到瑞典作家卡爾·奧韋·克瑙斯高(《我的奮斗》作者)推崇?!端{(lán)》是她最為暢銷和最被廣泛閱讀的作品,被視為“21世紀(jì)的《戀人絮語(yǔ)》”,曾入選Bookforum“過(guò)去20年最好的10本書(shū)”。該書(shū)是瑪吉·尼爾森的作品首次譯介到國(guó)內(nèi),由資深文學(xué)譯者翁海貞擔(dān)綱翻譯,力求還原瑪吉·尼爾森獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格。

9.《愛(ài),死亡和機(jī)器人 1》

[美] 劉宇昆 /約翰·斯卡爾齊 等,譯林出版社,耿輝 譯

近段時(shí)間,《愛(ài),死亡和機(jī)器人 第三季》正式推出,這個(gè)由蒂姆·米勒(《死侍》《終結(jié)者:黑暗命運(yùn)》)和大衛(wèi)·芬奇(《心靈獵人》《曼克》)擔(dān)任監(jiān)制的科幻動(dòng)畫(huà)系列被影迷愛(ài)稱為“愛(ài)死機(jī)”?!皭?ài)死機(jī)”以標(biāo)志性的巧思和創(chuàng)造性的視覺(jué)效果,融合恐怖、想象力和美,主題和內(nèi)容從揭示古老的邪惡力量到展示喜劇般的末日。

這些動(dòng)畫(huà)短片均由科幻短篇改編而來(lái)。這些短篇小說(shuō)現(xiàn)集結(jié)為《愛(ài),死亡和機(jī)器人1、 2&3》,中文譯本由譯林出版社推出。包括故事獨(dú)立、風(fēng)格迥異、短小精悍的多篇小說(shuō),云集星云獎(jiǎng)、雨果獎(jiǎng)、奧斯卡獎(jiǎng)、艾美獎(jiǎng)得主,涵蓋懸疑、恐怖、喜劇、科幻、奇幻等風(fēng)格,包含末日廢土、賽博朋克、蒸汽朋克等科幻元素。對(duì)于熱愛(ài)“愛(ài)死機(jī)”系列的影迷,《愛(ài),死亡和機(jī)器人1、 2&3》是不該錯(cuò)過(guò)的閱讀盛宴。

10.《桑戈馬爾守夜者》

[法]法圖·迪奧梅,浙江文藝出版社,KEY·可以文化出品,陳賽婭/王銀利 譯

《桑戈馬爾守夜者》是非洲裔法語(yǔ)作家法圖·迪奧梅的長(zhǎng)篇小說(shuō),改編自真實(shí)歷史事件“喬拉”號(hào)沉船事件。法圖·迪奧梅借著主人公召喚守夜者,探討了殖民文化對(duì)非洲本土的語(yǔ)言、文化、身份認(rèn)同的影響,試圖尋找構(gòu)建非洲主體性的方式。評(píng)論認(rèn)為,這部小說(shuō)繼承了非洲口語(yǔ)文學(xué)傳統(tǒng),聚焦女性生活經(jīng)驗(yàn),展現(xiàn)了非洲女性被遮蔽的生活經(jīng)驗(yàn),是了解非洲女性真實(shí)生活的絕佳機(jī)會(huì)。

法圖·迪奧梅,是當(dāng)代備受矚目的非洲裔法語(yǔ)女性作家。1968年出生于塞內(nèi)加爾的尼奧焦?fàn)?,求學(xué)期間,接受法語(yǔ)教育并對(duì)法國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了興趣,其后在達(dá)喀爾完成了大學(xué)學(xué)業(yè),并于1994年前往法國(guó)斯特拉斯堡大學(xué)深造。2003年,迪奧梅憑借第一部長(zhǎng)篇自傳體小說(shuō)《大西洋的肚子》進(jìn)入公眾視野,這部暢銷小說(shuō)也被翻譯成英語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)。2006—2019年間,她陸續(xù)出版了《凱塔拉》《我們未完成的生活》等作品。《桑戈馬爾守夜者》是她最新的長(zhǎng)篇小說(shuō)。

11.《不再等待戈多:貝克特的最后歲月》

[法] 邁利斯·貝瑟里,海天出版社,彭怡 譯

正如該書(shū)名所示,《不再等待戈多》是愛(ài)爾蘭荒誕派作家、《等待戈多》作者貝克特的個(gè)人傳記,聚焦他生命晚年最后幾個(gè)月。與一般傳記不同的是,該書(shū)以虛構(gòu)的小說(shuō)筆法寫(xiě)成,作家用第一人稱視角回溯了貝克特跌宕起伏的一生。

在人生最后一段日子,貝克特住進(jìn)巴黎一家養(yǎng)老院,罹患疾病,孤獨(dú)一人,在自知行將就木之際,他開(kāi)始不斷追憶往昔的歲月。浮現(xiàn)在他腦海的是曾經(jīng)的戀人、朋友、親人、工作伙伴、文學(xué)生涯的導(dǎo)師……法國(guó)新生代作家、紀(jì)錄片節(jié)目制作人邁利斯·貝瑟里用獨(dú)白與絮語(yǔ),將貝克特人生中塵封的往事呈現(xiàn)在讀者面前,有如紀(jì)錄片那般帶讀者走進(jìn)作家的私人世界。

12.《縫衣曲,1941》

[美]多蘿西·帕克,中信出版社,企鵝蘭登中國(guó)出品,蘭瑩 譯

多蘿西·帕克被認(rèn)為是20世紀(jì)20年代美國(guó)文學(xué)界的女戰(zhàn)士,她喜歡用犀利幽默、諷刺直率的語(yǔ)言,在“失落的一代”、沒(méi)有觀點(diǎn)的世界里直率地調(diào)侃人性的弱點(diǎn)。這樣一位重要作家卻一直沒(méi)有中文譯本,此次由企鵝蘭登中國(guó)出品的《縫衣曲,1941》彌補(bǔ)了這個(gè)缺憾。該書(shū)精選多蘿西·帕克具有代表性的22個(gè)中短篇小說(shuō),涉及兩性關(guān)系、階級(jí)矛盾等,反映出20世紀(jì)20年代美國(guó)人的憤世嫉俗和多愁善感。

多蘿西·帕克生于美國(guó)新澤西州,是一名詩(shī)人、編劇、評(píng)論家和諷刺作家。她自1925年起為《紐約客》供稿,開(kāi)始進(jìn)入美國(guó)大眾讀者的視野。她的短篇小說(shuō)《高個(gè)兒金發(fā)女郎》曾獲“歐·亨利最佳短篇小說(shuō)獎(jiǎng)”,多部作品改編為影視作品,兩次被提名奧斯卡最佳劇本。評(píng)論認(rèn)為,多蘿西·帕克的文風(fēng)簡(jiǎn)短有力、風(fēng)趣夸張,仿佛嚴(yán)肅探討社會(huì)問(wèn)題的政客身著刺眼亮麗的潮服。