用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

諾獎得主古爾納中譯本出版:記憶、身份認(rèn)同,以及愛與軟弱
來源:澎湃新聞 | 錢雪兒  2022年08月25日07:58
關(guān)鍵詞:古爾納

8月24日下午,上海譯文出版社舉辦了“2021年諾獎作家古爾納作品集出版線上發(fā)布會”,宣布于25日正式推出古爾納10部小說中譯本的第一輯。從講述非洲一代移民生活的《天堂》《來世》,聚焦文化夾縫中難民身份的《海邊》,再到圍繞二代移民的《贊美沉默》與《最后的禮物》,此次出版的5部作品呈現(xiàn)了古爾納將個體命運置于宏大歷史變遷之中的敘事能力。

古爾納10部小說中譯本的第一輯

在線上發(fā)布會中,古爾納通過一段視頻向中國讀者介紹道:“如果你第一次開始閱讀我的書,之前從未接觸過我的作品,可以從《天堂》《來世》開始。在某些方面,這兩本是相互關(guān)聯(lián)的,尤其是在某些想法、主題上?!?/p>

《天堂》呈現(xiàn)了一幅殖民籠罩下的東非畫卷。1886年,坦噶尼喀內(nèi)陸被劃歸德國勢力范圍;1890年,桑給巴爾淪為英國“保護地”,1917年11月,英軍占領(lǐng)坦噶尼喀全景。小說講述的正是這一歷史背景下的故事:少年優(yōu)素福被父親抵押給商人償債,跟隨商隊踏上行走異鄉(xiāng)的旅途,一路歷經(jīng)艱難后,最終選擇了出走參軍。其中,“天堂”的概念無疑貫穿始終,它既是印度錫克教與穆斯林信徒之間宗教觀念的爭辯核心,又被具象化為富商所擁有的華麗花園,而在那天堂般的外觀背后,卻隱藏著暴力、戰(zhàn)爭、種族壓迫的殘酷。

在《來世》中,古爾納從某種程度上續(xù)寫了少年優(yōu)素福的故事。他以哈姆扎的名字出現(xiàn),剛剛從戰(zhàn)場歸來,肉體和精神都傷痕累累,直到遇到了同樣經(jīng)歷著創(chuàng)傷的阿菲婭。軍隊的經(jīng)歷一方面給他留下了陰影,另一方面卻讓他學(xué)會了學(xué)會了德語,成為一個有知識的人。在他們的家族故事中,文明與野蠻并非簡單二分,不同文化都展示了各自的養(yǎng)分與黑暗。

阿卜杜勒拉扎克·古爾納(Abdulrazak Gurnah)1948年出生于東非海岸附近的桑給巴爾小島,小島在1964年時與坦噶尼喀合并為坦桑尼亞。1964年,革命爆發(fā),古爾納踏上了逃往英國的道路。上海譯文出版社在線上發(fā)布會中介紹,古爾納的經(jīng)歷可以與另一位諾獎得主、日裔英國作家石黑一雄進(jìn)行比較,不同的是后者在童年時便移民英國,而古爾納是在成年后作為難民進(jìn)入英國。上世紀(jì)80年代末,古爾納才終于有機會重返桑給巴爾,探訪重病的父親。這次經(jīng)歷成為他第一部小說《離別的記憶》的基礎(chǔ),這部作品將出現(xiàn)在古爾納中譯本的第二輯中。

在小說《海邊》中,古爾納的個人經(jīng)歷借由主人公們的講述得到了再現(xiàn)。小說講述了20世紀(jì)末從桑給巴爾來到一昂過尋求政治避難的中年人薩利赫·奧馬爾的遭遇,而他的人生又與另一位人物拉蒂夫交織在一起。從家族恩怨到桑給巴爾的殖民獨立史,古爾納在倒敘與插敘中講述了難民的處境。

《最后的禮物》與《贊美沉默》則聚焦于二代移民的故事,兩者之間同樣有有所關(guān)聯(lián)?!顿澝莱聊分?,“我”離開非洲故土20年,無論是家庭還是工作,處境都不盡人意。在漫長的異鄉(xiāng)人生活中,出于各種原因,“我”習(xí)慣于保持沉默,又時常編纂出自己的個人故事,來符合英國人對于一個非洲人的標(biāo)準(zhǔn)期待。出生之后,“我”和母親就被父親阿巴斯拋下,而這位父親正是《最后的禮物》中的主人公,與保持沉默的兒子不同,他一直渴望把自己的經(jīng)歷講給子女聽,但他們卻毫無興趣,最終他用錄音機錄下了自己的故事。

記憶、身份認(rèn)同、愛與軟弱等構(gòu)成了古爾納寫作的主題。在發(fā)布會的視頻最后,古爾納說道,“目前,比起協(xié)作來,我更多的是在對人們講述,因為人們想要聽我說,”諾獎無疑為他帶來了莫大的關(guān)注度,而對于寫作,“等一切恢復(fù)正常,我就會繼續(xù)?!?/p>

附:

古爾納:“我代表我自己?!?/span>

從1987年出版第一部小說至今,阿卜杜勒拉扎克·古爾納一直面對著那些想要對他和他的作品進(jìn)行分類的企圖:他是否認(rèn)為自己是非洲作家?抑或是英國作家?他為誰發(fā)聲:是這個群體,還是那個群體?

即使去年獲得諾貝爾文學(xué)獎之后——該獎項此前只授予過四位非洲裔作家,包括渥雷·索因卡(Wole Soyinka)與納吉布·馬哈福茲(Naguib Mahfouz)——他又在新聞發(fā)布會上被問及了“圍繞您身份的爭議”。顯然,人們對于如何定義這位作家感到困惑。

“什么爭議?”他記得自己這么回答,“我知道我是誰!”

古爾納現(xiàn)年73歲,1968年時從出生地桑給巴爾來到英國。在此后的數(shù)十年中,他磨煉自己的手藝,最終成為一名默默無聞的小說家。他的小說往往展現(xiàn)東非殖民時代及其影響,身處英國的移民經(jīng)歷,或者兩者皆有——因此,他有時不得不反駁他是為別人而非自己說話的觀點。

“我抗拒那種認(rèn)為作家應(yīng)該代表什么的想法,”他說道,“我代表我自己,我代表的是我在思考什么,我是誰,我關(guān)心什么,我想要寫下什么?!?/span>

他又補充道,“當(dāng)我發(fā)聲時,我是眾人之中的一個聲音,如果你在自己的經(jīng)歷中聽到了它的回聲,那當(dāng)然很好?!?/span>

即便是那些涉及殖民歷程及其影響的“后殖民寫作”,在古爾納口中,也是“關(guān)乎經(jīng)歷,而非何處?!?/span>

古爾納共出版了10部小說,其中,《海邊》(By the Sea)關(guān)于一名想要在英國南海岸建立生活的年邁的避難者;《天堂》(Paradise),曾獲得1994年布克獎的提名;《來世》(Afterlives)則講述了德英攻占東非期間三個主人公努力生活的故事。

對于作品《來世》,長期擔(dān)任古爾納英國編輯的亞歷山德拉·普林格爾(Alexandra Pringle)稱其展現(xiàn)了古爾納運用微妙的散文、“通過小人物來講述宏大歷史事件”的敘事能力,而“這一點是很難企及的”。許多讀者對于非洲作家有一種刻板印象,指望他們在寫作中進(jìn)行賣弄?!澳遣皇前⒉范爬绽恕!逼樟指駹栒f道。

古爾納的友人與仰慕者們同意這一評價。作家馬薩·蒙吉斯特(Maaza Mengiste)曾說他“親切而善良,就像你通過他的書所能想象到的那樣”,又很幽默。古爾納告訴她,當(dāng)自己把獲得諾獎的消息告訴自己的孫子孫女時,只換來了他們的一句“好的,爺爺”。

古爾納成長于桑給巴爾,彼時那里既是英屬保護國,又是蘇丹統(tǒng)治的國家。他的父親買賣來自印度洋的魚干和腌魚,因此他早年的許多時光都集中在家門口的海岸上。在他的回憶中,幾乎每年11月都有許多單桅帆船駛?cè)敫劭?,而他會觀察那些水手從一艘船走到另一艘船,船上滿載著貨物,仿佛那都是土地。

1964年,反叛軍推翻了以阿拉伯人為主的桑給巴爾政府,他的童年第一次被擾亂。革命爆發(fā)當(dāng)天,古爾納與家人正在達(dá)累斯薩拉姆(Dar es Salaam)度假,但是他目睹了逃亡的桑給巴爾蘇丹與前英國官員抵達(dá)該城港口時“令人同情的一幕”。當(dāng)他回到桑給巴爾時,一家人開車經(jīng)過了“燒毀的房子,墻上都是彈孔”,并意識到發(fā)生了可怕的事情。古爾納本人并沒有看到任何暴力行為,他說,“但你不必親眼目睹,你會不斷聽到有關(guān)暴力的消息?!?/span>

新政府關(guān)停學(xué)校,然后重新開放,規(guī)定畢業(yè)生只能在以鄉(xiāng)村地區(qū)為主的地方擔(dān)任教師。意識到自己的未來渺茫,古爾納和他的兄弟啟程去往英國,那里有他們的一位表親。當(dāng)時他們身上只有400英鎊。

古爾納說,他一到英國就感受到了格格不入。他的第一個念頭是,“我做了什么?”他說道,“我落下了什么?”以及“為什么我會在這里?”在英國,他第一次遭受到無處不在的種族主義虐待。盡管有這樣的動蕩,初到英國的歲月對他意義重大。今年3月,在他任教30多年的肯特大學(xué)(University of Kent)接受采訪時,古爾納指出那段歲月“更多的是反思”,而不是悲劇性。“那時候?!彼f道,“在某種程度上來說,來到一個如此不同的地方是相當(dāng)令人興奮的?!?/span>

在英國完成相當(dāng)于高中水平的學(xué)業(yè)后,古爾納當(dāng)了三年的醫(yī)院看護來維持生計,之后去念了大學(xué)。再然后,他終于開始了寫作——最初是關(guān)于故鄉(xiāng)的隨筆,后來才是完整的小說。

在諾貝爾演講中,古爾納說寫作的沖動源于“思想之苦與他鄉(xiāng)生活之痛”,他因而意識到,“有一些東西是我需要說的?!?/span>

“一種寫作的渴望在我心中生長:我要駁斥那些鄙視我們、輕蔑我們的人做出的自信滿滿的總結(jié)歸納,”古爾納在演講中說道,雖然他又補充道,他從不想要著眼于論爭,而是想書寫人類殘酷中的溫柔,以及從意想不到的源泉中涌現(xiàn)善良的能力。

古爾納的粉絲們認(rèn)為,人性是其作品最強大的地方之一。蒙吉斯特說他的小說展現(xiàn)出“人們身處災(zāi)難或破壞性的政治體系,仍然能夠保持人性,仍然能夠去愛、去創(chuàng)造家庭的可能性,”在她看來,那也是“一個微妙的政治宣言?!?/span>

他最受好評的作品就反映了這一點?!短焯谩氛Q生于古爾納于1984年首次獲準(zhǔn)回到桑給巴爾之后。一天,他從窗口看到父親走向一座清真寺,然后意識到,當(dāng)英國在桑給巴爾建立保護國的時候,這位老古爾納應(yīng)該還是個孩子。古爾納說他想知道,“當(dāng)你第一次意識到外國人開始占領(lǐng)你們的生活時,對于一個孩子意味著什么?!边@部小說不僅講述了殖民主義,也講述了一個被當(dāng)作債務(wù)抵押品的男孩成長的故事。

《來世》是一部類似的歷史小說,初衷是描寫英德兩國在東非交戰(zhàn)的故事,古爾納說,在過去的小說中,這些戰(zhàn)爭被描述得很輕松,盡管事實上有成千上萬的平民死于戰(zhàn)爭相關(guān)的饑荒和疾病。小說的主要人物之一哈姆扎報名加入德國軍隊,雖然很快意識到了錯誤,但已經(jīng)被困在軍隊中。當(dāng)他終于從那里離開后,他成為了自己家鄉(xiāng)的陌生人,但還是重建起自己的生

獲得諾貝爾獎以及隨之而來的名聲后,古爾納需要一些調(diào)整:他說,他沒有時間寫作。他的行程安排滿是采訪和不時的海外旅行,包括一次桑給巴爾的回程,在那里,他第一次被視為英雄,盡管你在那里能買到的他的書很少。

古爾納的妻子丹尼斯·德凱爾·納萊丹妮絲·德凱爾斯·納拉因(Denise deCaires Narain)說,古爾納是一個天性安靜而深思熟慮的人。她說,有人要求他代表非洲、桑給巴爾、伊斯蘭教等地方和團體,而他不想“迎合人們認(rèn)為長得像他這樣的人就應(yīng)該說什么或做什么”。

不過,古爾納說他有一個應(yīng)對策略。有一次,他談到采訪者試圖讓他討論有爭議的話題?;卮疬@些問題“有點壓力”。

但之后,“你只需花上一兩分鐘思考,”他說,“然后就能想到辦法擺脫它。”

(附文部分編譯自《紐約時報》)