用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

《民族文學》培訓少數(shù)民族作家翻譯家
來源:文藝報 | 羅建森  2022年08月29日08:11
關(guān)鍵詞:《民族文學》

8月21日至22日,“鑄牢中華民族共同體意識”文學翻譯人才培訓班暨2022《民族文學》少數(shù)民族文字版作家翻譯家培訓班在內(nèi)蒙古興安盟科右中旗舉行。培訓班由內(nèi)蒙古文聯(lián)、《民族文學》雜志社主辦,內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會、興安盟文聯(lián)、科右中旗委宣傳部承辦,興安盟文學翻譯家協(xié)會、科右中旗文聯(lián)協(xié)辦?!睹褡逦膶W》主編石一寧、內(nèi)蒙古文聯(lián)副主席包銀山、興安盟委宣傳部部長秦化真、科右中旗委書記蔡寶軍出席開班儀式并致辭。興安盟文聯(lián)黨組書記劉貴森、主席王鳳華,科右中旗委宣傳部部長陳雪嬌以及來自全國的專家學者、作家翻譯家代表60余人參加開班儀式。儀式由內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會副主席馬英主持。

石一寧在致辭中表示,壯美的自然風光、濃郁的草原文化和民族風情,賦予了科右中旗獨特的魅力。此次培訓有助于作家翻譯家們進一步激發(fā)靈感、提升創(chuàng)作和翻譯水平,努力為時代和讀者奉獻精品力作。衷心期望《民族文學》和科右中旗能夠長期攜手,共同為繁榮少數(shù)民族文學、促進民族團結(jié)進步、鑄牢中華民族共同體意識、構(gòu)筑中華民族共有精神家園作出貢獻。

包銀山談到,文學翻譯人才隊伍建設(shè)對增進各民族文學交流、構(gòu)筑中華民族共有精神家園意義重大。希望作家翻譯家們進一步提升人文素養(yǎng)和翻譯技能,創(chuàng)作出更多展示時代發(fā)展、見證歷史巨變、弘揚中華文化的優(yōu)秀作品。

學員代表宋貞子、哈那提古麗·木哈什在發(fā)言中說,少數(shù)民族作家翻譯家要用文藝作品講好少數(shù)民族故事,記錄少數(shù)民族同胞豐富多彩的生活,用文學書寫和鑄牢中華民族共同體意識。

石一寧代表《民族文學》雜志社向興安盟圖書館、興安盟文化中心、科右中旗贈書。包銀山向科右中旗文聯(lián)授予“內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會創(chuàng)作基地”牌匾。培訓班期間,艾爾肯·阿熱孜、諾布旺丹、哈達奇·剛等專家學者分別圍繞“民族語文翻譯與鑄牢中華民族共同體意識”“鑄牢中華民族共同體意識語境下的文藝創(chuàng)作與學術(shù)研究的不同路徑”“文學翻譯理論與實踐”等作專題講座?!半防沾ㄎ乃囌搲敝畠?nèi)蒙古青年翻譯家作品研評會(系列之二)同期舉行,專家及學員圍繞陳薩日娜、白龍、紅英、馬英、丁玉龍等發(fā)表在《民族文學》“亮麗內(nèi)蒙古”翻譯作品專欄的作品展開研討,并分享了各自的創(chuàng)作和翻譯經(jīng)驗。