用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

《隔離期的閱讀——中國短篇小說選》推介會在墨西哥舉行
來源:中國作家網(wǎng) |   2022年09月29日14:33

2022年是中國和墨西哥建交50周年。當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月22日下午,由中國作家協(xié)會資助出版的《隔離期的閱讀——中國短篇小說選》西班牙文版推介會以線上線下結(jié)合的方式在墨西哥學(xué)院阿方索·雷耶斯報(bào)告廳舉行。該書編者墨西哥學(xué)院亞非研究中心教授莉亞娜·阿索夫斯卡(Liljana Arsovska)、北京語言大學(xué)拉丁美洲研究中心主任孫新堂,譯者墨西哥學(xué)院亞非研究中心主任何塞·安東尼奧·塞維拉(José Antonio Cervera)、墨西哥國立自治大學(xué)副教授拉嫡娜(Radina Dimitrova)、墨西哥漢學(xué)家白佩蘭(Flora Botton)、羅豹鹿(Pablo Rodríguez Durán)、胡安·巴布羅·哈烏雷吉(Juan Pablo Jáuregui)、大衛(wèi)·納扎爾·庫蒂尼奧(David Nazar Couti?o)、羅杜安(Antonio Rodríguez Durán)以及中國作家喬葉等40余人參加活動。墨西哥學(xué)院亞非研究中心學(xué)術(shù)主管三浦里美教授(Miura Satomi)主持推介會。

發(fā)布會現(xiàn)場

2020年新冠疫情肆虐全球的艱難時(shí)刻,在中國作家協(xié)會的大力支持下,墨西哥和中國18位譯者聯(lián)手選編了王蒙、莫言、王安憶、阿來、蘇童、韓少功、馮驥才、畢淑敏、魯敏、阿乙、鄭小驢、朱山坡、董夏青青等43位中國當(dāng)代作家的短篇小說,將其翻譯成西班牙文,介紹給墨西哥讀者,以文學(xué)的溫暖幫助人們共克時(shí)艱。這本書凝聚了中墨雙方的真誠合作,成為中國和拉丁美洲文學(xué)交流的最新成果之一。

在推介會上,本書多位譯者就翻譯中的感受和遇到的問題進(jìn)行了交流和分享。哈烏雷吉回顧了自己參與整個(gè)項(xiàng)目的過程。他感覺翻譯中國文學(xué)作品,給自己在哲學(xué)、倫理和美學(xué)方面都帶來了新的思考。賽維拉則表達(dá)了自己的激動心情,因?yàn)閰⑴c本書的翻譯,更加期待能有機(jī)會再次來到中國,繼續(xù)探索和了解中國博大精深的文化。羅豹鹿認(rèn)為,《隔離期的閱讀》是“坐冷板凳的譯者的一場火熱大餐”,2020年疫情將人們的生活按下暫停鍵,但每一次在文學(xué)書頁中暢游,都能讓身處不同國家的人們進(jìn)行隔空對話。“在這四十多篇短篇小說里,讀者可以從青藏高原走到沿海地區(qū),多方位探索中國。”對此,羅杜安有同感,他表示距離和疫情都不能阻斷自己與中國文化及文學(xué)的聯(lián)系。拉嫡娜特別強(qiáng)調(diào),在疫情期間的攜手合作十分難得,對大家的心理健康也特別有益。

書影

孫新堂在發(fā)言中表示,本書堪稱中墨兩國合作翻譯、出版中國文學(xué)作品的一個(gè)典范。莉亞娜做總結(jié)發(fā)言時(shí),對參與到該書的編選翻譯工作中的新萊昂州自治大學(xué)教師范童心、墨西哥學(xué)院亞非研究中心2019-2021屆中國研究專業(yè)研究生等都表示了真誠的感謝。她還現(xiàn)場朗讀了本選集中由伊萬·岡薩雷斯翻譯的小說《彎彎的月亮》(袁炳發(fā)著)片段,帶大家聆聽感受中國文學(xué)。

《隔離期的閱讀——中國短篇小說選》于今年年初由墨西哥學(xué)院出版社出版,首次印刷即在三個(gè)月內(nèi)售罄,第二次印刷已經(jīng)上市。墨西哥學(xué)院為小說選集中的作品錄制了朗讀視頻,陸續(xù)發(fā)布在墨西哥學(xué)院官方網(wǎng)站,取得了很好的傳播效果。本次推介會在優(yōu)兔(YouTube)進(jìn)行了全程直播。

部分與會嘉賓合影