用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

期待科幻作品促進(jìn)日中文化交流 ——訪《三體》日文版譯者立原透耶
來源:新華網(wǎng) | 程靜 岳晨星  2023年01月06日08:43
關(guān)鍵詞:《三體》 譯介

中國科幻作家劉慈欣的《三體》系列小說日文版監(jiān)制兼譯者立原透耶日前表示,2023年將在日本推進(jìn)更多中國科幻作品相關(guān)企劃,希望日中讀者能以科幻作品為橋梁增進(jìn)兩國文化交流和理解。

作為日本科幻作家,立原透耶常年致力于翻譯并將中國科幻作品介紹到日本。因?qū)ν苿印度w》系列走向世界作出突出貢獻(xiàn),她和《三體》系列小說日文版出版團(tuán)隊及其他譯者上個月獲得了第十三屆華語科幻星云獎“星橋獎”。這是為激勵致力于中國科幻文學(xué)“出?!钡目苹萌耸状卧O(shè)立的獎項。

“作為一名科幻小說愛好者,我為能得到如此高的評價感到榮幸。”立原透耶在接受新華社記者書面采訪時表示,她的角色只是在日本推介中國科幻作品,在中國推介日本科幻作品。

《三體》系列小說日文版于2019年7月4日正式開售,隨后不斷加印,形成熱潮,風(fēng)靡日本。

對于《三體》在日本市場的成功,立原透耶認(rèn)為,《三體》兼具中國性和世界性,既有關(guān)于中國歷史、文化、風(fēng)物的扎實描寫,也有優(yōu)秀的科幻設(shè)定,已經(jīng)超出了科幻小說愛好者的范圍。“有趣的是,以前不讀科幻小說的人也開始讀了,特別是很多與大中華區(qū)有往來的商業(yè)人士?!?/p>

除了監(jiān)制、翻譯《三體》和其他作家的作品,立原透耶還選編了《時間之梯 現(xiàn)代中華科幻杰作選》,旨在讓日本讀者快速全面了解中國科幻作品。她透露,正在策劃第二本選集《宇宙書店》,并計劃在日本出版中國科幻作家韓松的《紅色海洋》、推出通過中國科幻小說學(xué)習(xí)中文的企劃和出版更多的短篇小說。

因譯介中國科幻作品的突出成就,立原透耶在2021年獲得第41屆日本科幻大獎特別獎。劉慈欣在祝賀視頻中說,立原透耶以自己對中國文化和中國科幻的廣博而深刻的了解,在中日科幻文學(xué)之間架起了一座橋梁。

立原透耶生于大阪,小學(xué)時喜歡《水滸傳》,大學(xué)時代又迷上了金庸和古龍的武俠小說,在尋找其他有趣的中文書籍時接觸并愛上中國科幻作品。她認(rèn)為,相比于日本科幻作品,中國作品更微妙更具暗示性,哲學(xué)和歷史元素也更深。

談及對日中兩國科幻迷的印象,立原透耶表示,中國科幻迷更多是有活力的年輕人,日中科幻愛好者的共同點(diǎn)是對科幻小說的熱愛,區(qū)別在于國際視野?!叭毡具€沒有發(fā)展出中國那樣的國際性,我非常羨慕中國這一點(diǎn)。”

2023年中國成都將舉辦第81屆世界科幻大會。立原透耶期待參加這一科幻盛會,并希望通過共同出版書籍、加深科幻作品交流來增加日中之間的往來。