用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

埃萊娜·波尼亞托夫斯卡:墨西哥歷史的書寫者
來源:文藝報(bào) | 周 暢  2023年01月09日09:08

埃萊娜·波尼亞托夫斯卡,1932年5月19日出生于法國巴黎,是當(dāng)代墨西哥文壇最活躍、最受矚目的女作家之一。她的母親是墨西哥人,父親是波蘭人,祖上是波蘭大公。10歲時(shí)為了躲避戰(zhàn)亂,她與母親一起回到了墨西哥城。波尼亞托夫斯卡是個(gè)文化領(lǐng)域的多面手:從青年時(shí)代起,她就投身新聞行業(yè),采訪過胡安·魯爾福等知名作家,拍攝過講述索爾·胡安娜·伊內(nèi)斯·德拉克魯斯等文化界人士故事的紀(jì)錄片。此外,她還參與創(chuàng)辦了墨西哥電影制作中心和墨西哥21世紀(jì)出版社。1962年開始,她成為美國人類學(xué)家奧斯卡·劉易斯的助手,并由此開始學(xué)習(xí)非虛構(gòu)報(bào)告文學(xué)的寫作手法,代表作有《廣場之夜》《天空的皮膚》《我的赫蘇斯,直到不再見你為止》等。2013年獲得塞萬提斯文學(xué)獎(jiǎng)。

周暢和埃萊娜·波尼亞托夫斯卡,采訪現(xiàn)場拍攝。

埃萊娜·波尼亞托夫斯卡(Elena Poniatowska,1932-),是墨西哥著名作家、記者,在世界范圍內(nèi)享有盛譽(yù)。其主要作品有《我的赫蘇斯,直到不再見你為止》(1969)、《廣場之夜》(1971)、《天空的皮膚》(2001)等。其中,《天空的皮膚》一書獲得西班牙豐泉文學(xué)獎(jiǎng)(Alfaguara Novel Prize),并于2002年被翻譯成中文在國內(nèi)出版,同年入選“21世紀(jì)年度最佳外國小說”。盡管作家如今已滿90歲高齡,仍然在持續(xù)不懈地寫作,積極參與社會(huì)文化活動(dòng)。

2022年5月,通過Erasmus獎(jiǎng)學(xué)金項(xiàng)目,我得以前往墨西哥學(xué)習(xí)交流,研究譯介到中國的墨西哥女性作家及其小說。其間,我的導(dǎo)師,墨西哥國立自治大學(xué)文學(xué)院拉美文學(xué)系的Ainhoa Vásquez老師建議我進(jìn)行一些實(shí)地采訪并且提供了埃萊娜·波尼亞托夫斯卡的郵箱。在發(fā)送請(qǐng)求郵件的一周之后,便驚喜得到了作家的回復(fù)并與她相約見面。

當(dāng)天,我懷著激動(dòng)而緊張的心情前往她位于科約阿坎區(qū)(Coyoacán)的家里拜訪。這是一個(gè)充滿歷史底蘊(yùn)與文化意義的街區(qū),穿過熱鬧的廣場和步行街,沿著一條幽靜的石子路便到達(dá)了作家的住所。院子周圍非常寧靜(后來她提到許多鄰居已經(jīng)搬走了)。我走進(jìn)客廳時(shí),波尼亞托夫斯卡正因?yàn)榧抑型k姛o法工作在休息。在等待她下樓開始訪談之前,我靜靜地欣賞著她的房間。庭院與客廳里都種滿了綠植與鮮花,一派生機(jī)勃勃。坐在客廳更像是身處圖書館之中,墻壁四面的書架上擺滿了書卷,按照字母順序排列得井井有條。在一段簡短的介紹與寒暄之后,我們?cè)谒呢堖銿ais的陪伴之下談起了她的文學(xué)之路。

周 暢:您在剛結(jié)束學(xué)業(yè)之時(shí)便開始為多家報(bào)刊撰稿,為什么會(huì)以新聞業(yè)來開始您的寫作之路呢?

波尼亞托夫斯卡:這是一個(gè)偶然的機(jī)會(huì)。我對(duì)墨西哥的歷史非常感興趣,但當(dāng)時(shí)我?guī)缀鯇?duì)墨西哥一無所知。因?yàn)槲页錾诎屠?,之后又在美國費(fèi)城一所英授修道院中學(xué)習(xí)。也正是在學(xué)習(xí)期間,我得到了在《至上報(bào)》(Excélsior)工作的機(jī)會(huì)。在那個(gè)年代,一個(gè)陌生人來到自己家中進(jìn)行提問的采訪模式還不被廣為接受?;谶@份工作的要求,我開始做采訪,對(duì)象甚至包括許多了不起的名人,比如,迭戈·里維拉(Diego Rivera,墨西哥畫家),蓋布瑞·費(fèi)加洛(Gabriel Figueroa,墨西哥編輯)以及弗里達(dá)·卡羅(Frida Kahlo,墨西哥藝術(shù)家)。我非常感動(dòng)他們對(duì)我那么友善親切。通過這些訪談經(jīng)歷,我慢慢了解了墨西哥人是什么樣的,墨西哥又是什么樣的。我的寫作生涯也就由此開始了。

周 暢:我注意到許多墨西哥女性小說家都是以新聞行業(yè)為起點(diǎn)開始寫作,例如,安赫萊斯·瑪斯特爾塔(ángeles Mastretta),薩維娜·貝爾曼(ángeles Mastretta),瓦萊里婭·路易塞利(Valeria Luiselli)。您認(rèn)為這是墨西哥女性作家群體的特點(diǎn)嗎?

波尼亞托夫斯卡:不,我并不認(rèn)為這是一個(gè)共同點(diǎn)。大部分的墨西哥女性作家直接開始寫作和發(fā)表文學(xué)作品,因?yàn)樗齻兒臀也灰粯?,沒有一個(gè)外國人的姓氏。因?yàn)槟菚r(shí)我一點(diǎn)也不了解墨西哥,從事新聞工作為我打開了認(rèn)識(shí)這個(gè)國家的大門。

周 暢:由此說來,新聞業(yè)為您開始創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。

波尼亞托夫斯卡:是的,我由此受益良多。在報(bào)社工作的同時(shí),我在寫一部短篇故事集,書成后很快被收錄于墨西哥作家系列作品由Los Presentes出版。

周 暢:您之前還從事過翻譯工作,比如您母親的自傳《你不要忘記我》(No me olvides,1996),桑德拉·希斯內(nèi)羅斯的《芒果街上的小屋》(La casa en Mango Street,1983),是什么激起了您對(duì)翻譯的興趣呢?

波尼亞托夫斯卡:這些是我很久之前翻譯的作品。一方面,我的工作需要翻譯,因?yàn)橛行┎稍L需要使用英語或法語進(jìn)行。另一方面,我會(huì)將喜歡的英語或者法語作品翻譯到西班牙語,但是我從不翻譯西班牙語作品到這兩種語言中。因?yàn)槲业哪刚Z是法語而非西班牙語。直到10歲我和家人來到墨西哥時(shí),才開始學(xué)習(xí)西語。因此,我可以非常流暢地閱讀我作品的法語和英語譯本。

周 暢:所以說您從事翻譯的主要?jiǎng)恿褪窍胍獙⒛J(rèn)為有意義的作品介紹給讀者。

波尼亞托夫斯卡:是的。

周 暢:在您的文學(xué)創(chuàng)作中,相比較早期和近期作品在風(fēng)格亦或是題材方面,有哪些重大變化嗎?

波尼亞托夫斯卡:我從來沒有進(jìn)行過這方面的分析,但是我希望最近的作品寫得比之前更好。

周 暢:哪些主題是您經(jīng)常在作品中表達(dá)的呢?

波尼亞托夫斯卡:我常常會(huì)關(guān)注墨西哥社會(huì)中所發(fā)生的事情,邊緣弱勢(shì)群體和女性話題。例如,我的第一部小說就是以經(jīng)歷墨西哥革命的一位女性為主角。她是一位非??蓱z、無依無靠的洗衣婦,她在酒館打工,在屋頂洗衣服。我剛聽到她講述自己的故事,就被她以及她的表達(dá)所吸引。由此我想要找到她、想聽她娓娓道來自己的一生。《我的赫蘇斯,直到不再見你為止》(1969)一書就這么誕生了。

周 暢:您在一次書展中提到,對(duì)這部小說有著特別的喜愛。

波尼亞托夫斯卡:是的,因?yàn)闀械呐鹘鞘且粋€(gè)真實(shí)的人物。我非常愛Jesusa(主人公原型),過去每周四我們都會(huì)見面。聽著她向我講述的故事,我感覺自己愈發(fā)貼近墨西哥這個(gè)國家和它的歷史。

周 暢:這部小說的題目十分特別,有什么含義嗎?

波尼亞托夫斯卡:這是飲酒者之間一句常說的話。當(dāng)他們干杯的時(shí)候,必須一口氣喝完整杯直到看見杯底。而杯底通常就印著基督或者圣心的圖像。所以在他們干杯之前,總是會(huì)說“我的赫蘇斯,直到見(不見)到你為止”。這本書就因此而得名。

周 暢:現(xiàn)在再讓我們來聊聊您被翻譯成中文的小說《天空的皮膚》。您創(chuàng)作這部作品的動(dòng)力是什么呢?

波尼亞托夫斯卡:我寫這本書是因?yàn)槲业恼煞蚣袪柲す_(Guillermo Haro),他是一名天文學(xué)家,全身心投入于墨西哥現(xiàn)代天文學(xué)的建立與發(fā)展,整天都在觀測(cè)天空。陪伴在他左右,我決定寫一寫天空的故事,講講一個(gè)天文學(xué)家的生活是什么樣子的。但是這本書并不是他的自傳。在這部小說之后,我也為他寫了一本真正的自傳,《宇宙或是虛無》(2013)。

周 暢:在這本小說中多次出現(xiàn)了天文學(xué)領(lǐng)域非常專業(yè)的細(xì)節(jié)內(nèi)容,您花費(fèi)了很多時(shí)間精力來準(zhǔn)備這些信息嗎?

波尼亞托夫斯卡:并不會(huì),因?yàn)槲医?jīng)常和孩子們一起去天文館,這些是我每天耳濡目染的東西。我嘗試傳達(dá)出自己親身經(jīng)歷或看到的,因?yàn)槿绻也辉娺^它就必定不會(huì)了解它。于我而言,寫未知的東西是十分困難的。

周 暢:正如您所說,藝術(shù)來源于生活。

波尼亞托夫斯卡:可以這么說?;蛟S有些抽象藝術(shù)來源于想象,但是,總體來說,大部分的靈感或想法都來源于具體的事物,男人,女人,又或者是一只貓(例如Vais)。

周 暢:當(dāng)我們回看這部小說本身,您想傳達(dá)些什么信息呢?

波尼亞托夫斯卡:我希望世人能夠知曉,墨西哥人是偉大的天空觀察者,從瑪雅人開始就是這樣。我想要講述一個(gè)墨西哥青年現(xiàn)代天文學(xué)家的故事。他即使出身微寒,也可以就讀于世界知名大學(xué),例如哈佛大學(xué)。

周 暢:這么說來,這可以看作是一部成長小說。

波尼亞托夫斯卡:是的,因?yàn)闀姓宫F(xiàn)了一個(gè)不名一文的墨西哥青年如何成長為一位杰出的科學(xué)家。

周 暢:這部作品在面世一年之后,于2002年就被翻譯成中文出版。您還記得中國出版社是怎么與您取得聯(lián)系請(qǐng)求翻譯的嗎?

波尼亞托夫斯卡:過程十分簡單。他們向我寫了一封郵件,表達(dá)想要翻譯這部小說的意愿,于是我就回復(fù)“樂意之至,敬祝順利”。

周 暢:譯者在翻譯過程中有跟您溝通確認(rèn)一些細(xì)節(jié)嗎?

波尼亞托夫斯卡:我記得不太清楚,應(yīng)該沒有。據(jù)我所知,他曾在墨西哥生活過,十分了解我的國家。

周 暢:您說的沒錯(cuò)。譯者張廣森老師,是北京外國語大學(xué)的教授,曾經(jīng)旅居拉丁美洲8年左右。因此,十分了解當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)、文化、政治等方面。根據(jù)我的了解,《天空的皮膚》并不是您最常被研究的作品,您認(rèn)為,為什么這部小說被選擇譯介到中國呢?

波尼亞托夫斯卡:我覺得這歸因于小說主題。天文是一個(gè)國際性的話題,便于中國讀者的理解和接受。另外,一個(gè)年輕的墨西哥科學(xué)家想要深入探索他腳下的土地和頭頂?shù)奶炜账休d的真相也是一個(gè)有趣的話題。

周 暢:這部小說在中國廣受好評(píng),出版當(dāng)年就被評(píng)選為最佳外國小說之一。

波尼亞托夫斯卡:非常感謝在短時(shí)間內(nèi)就被翻譯,能夠得獎(jiǎng)更是意外之喜。我非常開心。

周 暢:截至目前,您一共寫作了40多部作品。在出版過程中,除了墨西哥出版社,也看到了西班牙出版社的身影。

波尼亞托夫斯卡:我和墨西哥出版社合作過許多次。其中有Era出版社,由Espresates兄弟、Vicente Rojo和José Azorín共同創(chuàng)辦。雖然現(xiàn)在處境窘困,但是當(dāng)年它出版了許多當(dāng)下知名作家的早期作品,例如,卡洛斯·富恩特斯(Carlos Fuentes)。我也和西班牙出版社合作,因?yàn)樗麄冊(cè)谀鞲缭O(shè)有分社。

周 暢:您早期的小說由Era出版,近期的小說則由Seix Barral出版社負(fù)責(zé)。在您選擇和西班牙出版社合作的時(shí)候,會(huì)考慮哪些因素呢?

波尼亞托夫斯卡:我從來不去決定和哪一個(gè)出版社合作。每一次合作都是源于機(jī)會(huì)。另外,Seix Barral出版社的加泰羅尼亞編輯們都是出版行業(yè)的專家。他們?cè)谖靼嘌缿?zhàn)爭時(shí)期來到墨西哥,并開始創(chuàng)辦出版社。

周 暢:出版社會(huì)參與您的創(chuàng)作嗎?

波尼亞托夫斯卡:不,他們從不干預(yù)我的寫作。無論是Era還是現(xiàn)在合作的大型出版社,他們都原原本本地出版我交付給他們的內(nèi)容,從來不會(huì)對(duì)我說“寫寫這個(gè),或者,換一種方式寫”。

周 暢:在您看來,在墨西哥男性作家和女性作家會(huì)受到出版社的區(qū)別對(duì)待嗎?

波尼亞托夫斯卡:不會(huì)的。事實(shí)上,現(xiàn)在流行的是純粹的經(jīng)濟(jì)原則。如果出版社認(rèn)為某部作品會(huì)大受歡迎,那么他們就會(huì)出版這本書,無論它的作者是男性還是女性?,F(xiàn)在,許多女性作家的作品在全球范圍內(nèi)都是暢銷書,例如,勞拉·埃斯基維爾(Laura Esquivel)的小說《恰似水之于巧克力》(1989)。這本書的銷量遠(yuǎn)高于任何一位墨西哥男性作家的作品。隨后,也被翻拍成電影上映。這部作品在商業(yè)上取得的成就甚至讓一些作家嫉妒,說到“這部膚淺的作品怎么可能如此受歡迎”。

周 暢:您認(rèn)為女性作家們所取得的成就改善了出版行業(yè)中女性現(xiàn)狀嗎?

波尼亞托夫斯卡:我認(rèn)為是這樣的。以勞拉·埃斯基維爾為契機(jī),女性文學(xué)逐漸得到商業(yè)上的認(rèn)可,這一現(xiàn)象推動(dòng)改變了女性作家的待遇,也為她們打開了更廣闊世界的大門。但是,這一轉(zhuǎn)變并不能僅歸功于一個(gè)人。有著重要影響力的前輩作家還有艾琳娜·卡羅(Elena Garro)、羅薩里奧·卡斯特利亞諾斯(Rosario Castellanos)、路易莎·約瑟芬娜·埃爾南德斯(Luisa Josefina Hernández),等等。她們有些和我年紀(jì)相仿,或者比我年紀(jì)更大一些,有些已經(jīng)去世,但是我們永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記她們對(duì)于重振女性聲音和女性作家價(jià)值做出的貢獻(xiàn)。

周 暢:也就是說,墨西哥女性作家群體共同致力于爭取權(quán)利與平等。墨西哥女性作家有被劃分為不同世代嗎,如果有的話,她們是如何被劃分的呢,所依據(jù)的準(zhǔn)則又是什么呢?

波尼亞托夫斯卡:依據(jù)年齡,她們會(huì)被分為不同的世代。胡安娜·伊內(nèi)斯·德·拉·克魯茲修女(Sor Juana Inés de la Cruz)是整個(gè)拉丁美洲第一位女詩人,也是墨西哥、中美洲、拉美以及所有西語國家最重要的詩人之一。之后,當(dāng)屬艾琳娜·卡羅(Elena Garro)、羅薩里奧·卡斯特利亞諾斯(Rosario Castellanos)、?,敗ざ嗦饭Z芙(Emma Dolujanoff)、瓜達(dá)盧佩·杜埃尼亞斯(Guadalupe Due?as)一代。更年輕的一代中,較為突出的作家有安赫萊斯·瑪斯特爾塔(ángeles Mastretta)和勞拉·埃斯基維爾。

周 暢:安赫萊斯·瑪斯特爾塔曾在一次訪談中提到她和您同屬一個(gè)世代,您贊同她的說法嗎?

波尼亞托夫斯卡:也可以這么說,因?yàn)槊總€(gè)世代都涵蓋了一定年份。如果每20年分為一代的話,我們就同屬于一個(gè)世代。

周 暢:也就是說,現(xiàn)在沒有一個(gè)固定且廣受認(rèn)可的劃分嗎?

波尼亞托夫斯卡:根據(jù)設(shè)定的年份不同,這一劃分就會(huì)略有不同。

周 暢:您最近讀過其他女性作家的作品嗎?

波尼亞托夫斯卡:當(dāng)然了,現(xiàn)在有非常多杰出的女作家,她們?cè)趪H上也有一定影響力。其中一位讓我印象深刻的就是克里斯蒂娜·里韋拉·加爾薩(Cristina Rivera Garza)。她是一位非常知名的作家。在最近的小說《莉莉安娜不可戰(zhàn)勝的夏天》(2021)中,講述了一個(gè)真實(shí)的事件,她的姐妹莉莉安娜的謀殺案。另外,我也閱讀了其他和她同齡的女作家的書。

周 暢:在您看來,女性寫作中最常書寫的主題有哪些呢?

波尼亞托夫斯卡:總的來說,女作家會(huì)將視線放在自己親身經(jīng)歷的事情和重大的社會(huì)事件上。例如,羅薩里奧·卡斯特利亞諾斯講述了土著族群的境遇。她本人是出身于地主家庭的白人女性,童年和青年在居民以瑪雅人為主的恰帕斯州度過。她非常關(guān)心印第安人,因?yàn)樗娮C了他們?cè)馐艿牟还c欺壓,以此描寫了他們是如何在惡劣環(huán)境下生活的。

周 暢:隨著時(shí)代發(fā)展,墨西哥社會(huì)發(fā)生了許多變化,您覺得新一代作家和她們的前輩們有什么不同嗎?

波尼亞托夫斯卡:共同之處在于,年輕一代作家也著眼于社會(huì)現(xiàn)實(shí)和她們的經(jīng)歷。但是,她們所描寫的是更現(xiàn)代化的、與國家更緊密聯(lián)系的現(xiàn)實(shí)情況。

周 暢:您已經(jīng)滿90歲,現(xiàn)在還在堅(jiān)持寫作嗎?

波尼亞托夫斯卡:是的,我還在為報(bào)刊撰稿。每周日我都會(huì)為La Jornada報(bào)紙寫一份專欄。同時(shí),也在發(fā)表訪談,報(bào)道和文章。

周 暢:您想過什么時(shí)候停下不再寫作嗎?

波尼亞托夫斯卡:沒有,我從來沒想過?;蛟S直到我死去的時(shí)候吧。因?yàn)槲曳浅O矚g工作,它對(duì)我而言意味著樂趣和生命的意義。我非常幸運(yùn),現(xiàn)在還可以聽見、看見、寫作。另外,工作也保證了我生活的經(jīng)濟(jì)來源。我不依靠任何人,不需要向任何人要錢維持生活。在墨西哥,很大一部分老人生活非常貧困艱難。

周 暢:您對(duì)寫作的熱情和堅(jiān)持讓人敬佩。非常感謝您接受這次采訪。我感到非常愉快可以和您交流。

波尼亞托夫斯卡:我很開心您來拜訪,很高興認(rèn)識(shí)您!