用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

約翰生博士的“恩俸”
來(lái)源:文匯報(bào) |  吳其堯  2023年02月10日08:26

哈佛大學(xué)已故教授沃爾特·杰克遜·貝特(1918—1999)在《約翰生傳》中說(shuō):“除了莎士比亞之外,塞繆爾·約翰生比其他任何作家都更具魅力?!睆恼渭业睫r(nóng)場(chǎng)主幾乎人人都會(huì)引用他的至理名言。貝特教授認(rèn)為,約翰生之所以具有令人著迷的吸引力,深層次的原因在于他極大地滿足了人類需要朋友、珍惜朋友的天性(沃爾特·杰克遜·貝特著《約翰生傳》,李凱平、周佩珩譯,廣西師范大學(xué)出版社,第3頁(yè),2022年版)。除了對(duì)朋友表現(xiàn)出的坦誠(chéng)與勇氣外,貝特教授認(rèn)為約翰生還具有其他三種品質(zhì):在道德上極為坦蕩;注重解決實(shí)際問(wèn)題;無(wú)與倫比的廣泛涉獵。所以,自莎士比亞以降,沒(méi)有人比他更符合古希臘警句中對(duì)柏拉圖的評(píng)價(jià):“無(wú)論前往哪個(gè)方向,我們都會(huì)在途中與他迎面相遇?!保ǖ?頁(yè))

我一直喜歡讀鮑斯威爾的《約翰生傳》(上海譯文出版社即將推出鮑斯威爾所著《約翰生傳》全譯本,譯者為著名翻譯家蒲隆先生),在課堂上和文章里經(jīng)常提及此書(shū)。2022年廣西師大出版社出版了貝特教授《約翰生傳》的中譯本,我一口氣讀完,兩位譯者的譯文流暢可讀,十分感謝他們的辛勤付出。兩部傳記對(duì)照著讀別有一番滋味,貝特教授的傳記雖然大量引用了鮑斯威爾傳記中的內(nèi)容,但材料的剪裁和安排甚是得當(dāng),款款寫(xiě)來(lái),別具特色。雖不能說(shuō)后出轉(zhuǎn)精,也絕對(duì)算得上是同類傳記中的精品之作了。我還看過(guò)英國(guó)作家約翰·韋恩(John Wain)寫(xiě)的《約翰生傳》,印象就不是那么深刻。

讀完這兩部傳記后一個(gè)強(qiáng)烈的印象是:約翰生博士一生事業(yè)輝煌但是生活并不富裕。貝特教授在傳記中寫(xiě)道:約翰生雖然自己生活并不富裕,但樂(lè)于助人、樂(lè)善好施,直到他晚年,他的家都是貧困潦倒之人與年老體弱之人的收容所,他的家里始終收留六到八位食客。這些人中有腿腳不便者、盲人、病人,還有傷心欲絕者,他們?cè)诩s翰生家里找到了一片安穩(wěn)的樂(lè)土,借以躲避種種不幸。除此之外,他一直給乞丐布施財(cái)物,離開(kāi)家門(mén)時(shí),他會(huì)把口袋里所有的銀幣都施舍給守在門(mén)口的窮孩子們。多年以來(lái),每當(dāng)他走在深夜回家的路上,他同樣會(huì)給露宿街頭、靠行乞?yàn)樯暮⒆邮┥醾€(gè)把便士,這樣他們?cè)绯烤湍苜I到食物不致挨餓。約翰生之所以這樣做,是因?yàn)樗兄鴮?duì)窮人和弱者的憐憫之心,他曾經(jīng)對(duì)斯雷爾夫人說(shuō):“為什么不準(zhǔn)他們(指窮人)享受到生活中的美好?如果將他們通往快樂(lè)的道路全都堵死,并認(rèn)為他們的快樂(lè)過(guò)于粗鄙而無(wú)法接受,這必定是野蠻之舉。生活就像一粒藥丸,如果沒(méi)有包上糖衣,我們中間就沒(méi)有人能夠忍受咽下它的苦澀……”(貝特《傳》,第661頁(yè))

到了1762年7月,約翰生的經(jīng)濟(jì)狀況有了明顯的好轉(zhuǎn)。時(shí)任英國(guó)首相比特伯爵(the Earl of Bute)代表英國(guó)國(guó)王喬治三世授予約翰生每年三百英鎊的恩俸(pension)。據(jù)說(shuō)一開(kāi)始是約翰生的好友亞瑟·墨菲和托馬斯·謝里丹請(qǐng)比特首相的摯友亞歷山大·韋德伯恩幫忙,希望首相從中說(shuō)項(xiàng),說(shuō)服國(guó)王授予約翰生恩俸。托馬斯的兒子理查德·謝里丹是英國(guó)文學(xué)史上著名的戲劇家,學(xué)英國(guó)文學(xué)專業(yè)的人都知道他寫(xiě)的《造謠學(xué)?!?。托馬斯·謝里丹本人是英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的權(quán)威,有發(fā)音詞典面世(1780年)。托馬斯之所以能說(shuō)服韋德伯恩授予約翰生恩俸,是因?yàn)樗芙?jīng)常見(jiàn)到韋德伯恩,韋德伯恩想改變自己的蘇格蘭口音,一直師從托馬斯,所以兩人之間建立起了深厚的友誼。鮑斯威爾在晚年曾問(wèn)過(guò)韋德伯恩:誰(shuí)是“主要促成這件事情的有功之臣”。韋德伯恩只是回答說(shuō)“他(約翰生)的所有朋友都助了一臂之力(All his friends assisted)”,但據(jù)托馬斯·謝里丹所說(shuō),韋德伯恩是最大的功臣(參見(jiàn)上書(shū)第465、466頁(yè))。國(guó)王為什么要授予約翰生這筆恩俸呢?據(jù)鮑斯威爾在《約翰生傳》里說(shuō):1762年年初,有人向國(guó)王描述約翰生為學(xué)問(wèn)淹博、品德高尚之人(a very learned and good man)。國(guó)王喬治三世登基后竭力想在文人學(xué)士面前展示自己的愛(ài)好和善行。而文人學(xué)士們也竭力慫恿國(guó)王成為科學(xué)和文學(xué)藝術(shù)的保護(hù)者。比特伯爵榮幸地宣布君主欽定的授予約翰生恩俸的建議。關(guān)于恩俸,當(dāng)時(shí)傳說(shuō)紛紜。有人懷有惡意地說(shuō)這是對(duì)約翰生的政治賄賂,要他拋棄公開(kāi)宣稱的原則,成為政府的工具。這當(dāng)然是誹謗和中傷。國(guó)王授予約翰生的恩俸,僅僅是作為對(duì)他文學(xué)上取得的輝煌業(yè)績(jī)的酬勞,沒(méi)有任何附帶條件,甚至連規(guī)定他應(yīng)該為政府寫(xiě)作的默契都沒(méi)有(參見(jiàn)James Boswell:Life of Johnson,p.264.Oxford University Press,1980)。

在喬治三世和比特首相同意授予約翰生恩俸之后,韋德伯恩請(qǐng)墨菲通知約翰生本人。約翰生對(duì)這筆突如其來(lái)的恩俸抱持什么態(tài)度呢?約翰生得到消息后,隨即前去看望朋友雷諾茲爵士,問(wèn)雷諾茲爵士自己接受這筆恩俸是否合適,因?yàn)檫@是在他那部出版于1755年的《英語(yǔ)詞典》中對(duì)“恩俸”(pension)和“接受恩俸者”(pensioner)二詞下過(guò)定義之后,這些定義廣為人知且被廣泛引用:“恩俸”是指不相等地給任何人的一種補(bǔ)助,在英國(guó),通常理解為給國(guó)家雇用來(lái)背叛他祖國(guó)的人的報(bào)酬(An allowance made to any one without an equivalence.In England it is generally understood to mean pay given to a state hireling for treason to his own country)。“接受恩俸者”是指用定期津貼雇用來(lái)服從其主人的國(guó)家的奴仆(A slave of state hired by a stipend to obey his master)。他知道自己如果接受這筆恩俸,就會(huì)被人攻擊為虛偽,實(shí)際也確實(shí)如此,有位叫查爾斯·丘吉爾的詩(shī)人因?yàn)榧s翰生對(duì)他的詩(shī)歌不感興趣而對(duì)約翰生懷恨在心,乘機(jī)報(bào)復(fù)約翰生說(shuō)“他一邊譴責(zé)恩俸,一邊又接受恩俸”(貝特《傳》,第467頁(yè))。約翰生對(duì)此并不在意,但為了慎重起見(jiàn),他還是咨詢自己的朋友,了解是否該接受皇家的恩俸。雷諾茲爵士對(duì)此發(fā)表了其個(gè)人看法,認(rèn)為為了他的文學(xué)成就,每年從國(guó)王那里獲取恩俸,決不會(huì)有任何非議的。雷諾茲同時(shí)指出,約翰生英語(yǔ)詞典中的那些定義對(duì)他本人并不適用(參見(jiàn)Life of Johnson,p.265)。對(duì)于雷諾茲的回答,約翰生深表滿意。他隨后致信比特伯爵并且拜訪了他,對(duì)他表示感謝:“我想讓您知道,您給予我的恩情并無(wú)不妥,我謹(jǐn)以此表達(dá)我的謝意”,稱自己“分外受寵若驚,因?yàn)檫@并不是自己偏袒政府而獲此殊榮”。比特伯爵的答復(fù)是:“并非是因?yàn)槟闫徽谟枘愣髻?,也不是為了讓你偏袒政府而授予你恩俸。”他還特別指出:“將恩俸授予你并不是要讓你做什么,而是獎(jiǎng)勵(lì)你過(guò)去的貢獻(xiàn)?!保↖t is not given you for anything you are to do,but for what you have done.)

對(duì)于約翰生而言,三百英鎊的恩俸是一筆巨款。為了報(bào)答國(guó)王授予的這筆恩俸,約翰生決定通過(guò)自己的成果來(lái)證明獲取恩俸是名副其實(shí)的,否則將因此而蒙羞。他受恩俸的激勵(lì),奮力完成了《莎士比亞作品集》的編注,并且寫(xiě)出了氣勢(shì)磅礴的《莎士比亞作品集前言》,這篇前言被公認(rèn)為英國(guó)文學(xué)史上的一座豐碑。關(guān)于這筆恩俸,約翰生還說(shuō)過(guò)這樣的話:“如果我在二十年前能領(lǐng)到這筆錢,我就會(huì)去君士坦丁堡學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)?!保ㄘ愄亍秱鳌?,第608頁(yè))長(zhǎng)期以來(lái),約翰生已經(jīng)習(xí)慣了簡(jiǎn)樸的生活,所以這筆恩俸用于他自己身上的只占很小一部分。他也采納了雷諾茲的建議,利用這筆恩俸去雷諾茲的故鄉(xiāng)德文郡進(jìn)行為期六周的旅行。約翰生一直想出去旅游,因?yàn)槟抑行邼瓱o(wú)法成行,這次終于可以如愿以償了。

當(dāng)然,每年三百英鎊的恩俸并不能徹底改變約翰生中年時(shí)期窘迫的經(jīng)濟(jì)狀況,如本文開(kāi)頭所說(shuō),約翰生樂(lè)于助人、樂(lè)善好施的性格注定他只能過(guò)著并不富裕的生活,直到晚年他的經(jīng)濟(jì)狀況才有所改善。這是為讀過(guò)鮑斯威爾和貝特的《約翰生傳》的讀者所熟知的。