用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

阿特伍德通過靈媒“采訪”喬治·奧威爾
來源:澎湃新聞 | 程千千 編譯  2023年03月10日08:20

如果你能與一位已故的作家交談,你會選擇跟誰對話?《使女的故事》作者、加拿大著名作家瑪格麗特·阿特伍德用一篇文章回應(yīng)了這個(gè)問題。在她本月出版的新書《Old Babes in the Wood》中,阿特伍德通過靈媒“采訪”了她的偶像——于1950年過世的英國作家喬治·奧威爾?!峨娪崍?bào)》于3月4日摘錄并刊登了這篇“對談”。

瑪格麗特·阿特伍德:晚上好,奧威爾先生。你能出現(xiàn)真是太好了——或者說沒出現(xiàn),因?yàn)槲铱床灰娔?。你能來接受我的采訪真是太好了。

喬治·奧威爾:一點(diǎn)也不。好的是你。我很少有機(jī)會跟還在“肉信封”里的人交談。

阿特伍德:什么?

奧威爾:請?jiān)?,我沒想嚇你。這是一種俗語,意思是“仍在我曾經(jīng)稱為‘生者’的人們中”。

阿特伍德:你不再用“生者”這個(gè)詞了嗎?

奧威爾:人活著有不同的方式。

阿特伍德:確實(shí)。對我來說,你一直都還活著。即使你……在你不再裝在“肉信封”里之后。(緊張地笑)很榮幸見到你,你對我的作品有很深的影響!

奧威爾:(含糊不清的鼻音:惱怒?)你是個(gè)作家?自私、懶惰、自負(fù),就像所有的作家一樣?

阿特伍德:嗯……懶惰,當(dāng)然。

奧威爾:我也不能免除這些批評。但恰恰相反,很抱歉,我還不能享受這種樂趣。

阿特伍德:什么樂趣?

奧威爾:閱讀你“自己的作品”。事實(shí)上,我不太清楚你是誰。我看不見你。

阿特伍德:因?yàn)榫S瑞蒂夫人閉著眼睛嗎?

奧威爾:是的。如果這位靈媒能睜大眼睛,對我來說會更有用。這就像電話一樣,線路并不可靠。你是一位女性殖民者,是嗎?我從你的聲音里聽出來的。

阿特伍德:猜得對!

奧威爾:你們也開始寫作了嗎?

阿特伍德:你是說女性,還是殖民者?

奧威爾:啊,呃……都有。

阿特伍德:哦,他們現(xiàn)在寫了很多東西!盡管有些殖民者,甚至有些女人,在你還很小的時(shí)候就開始寫作了……我猜你不怎么讀女人寫的書。

奧威爾:(咳嗽)我很忙。那是一個(gè)動蕩的時(shí)代。革命、獨(dú)裁、戰(zhàn)爭……也許你讀過。我確實(shí)讀過一點(diǎn),……我該怎么說呢……更廉價(jià)的煽情和浪漫作品。

阿特伍德:就像《一九八四》里提到的那些大量生產(chǎn)的垃圾一樣?(干巴巴地)它們被稱為“女人的書”。但即使在那時(shí),一些女性也在寫嚴(yán)肅的文學(xué)作品。

奧威爾:(清嗓子)親愛的姑娘,我希望我沒有冒犯到你。女人有時(shí)確實(shí)會為小事生氣。

阿特伍德:如果在這個(gè)時(shí)代,說這種話可能會給你帶來很多麻煩。這會被稱為“瑣屑化”。女人不再忍受那么多了。

奧威爾:非常抱歉。我們男人說話時(shí)都不加思考,我現(xiàn)在意識到這點(diǎn)了。我是那個(gè)時(shí)代的人,那時(shí)的人很難不這樣。(停頓)我想你不是我這一代的人。

阿特伍德:不完全是,不過我們確實(shí)有交集。你脫離“肉信封”時(shí)我才10歲。所以當(dāng)我真的開始寫作時(shí),我沒法讓出版商給你寄一些稿件副本。

奧威爾:你這是在試圖幽默嗎?

阿特伍德:(無力地笑)恐怕我的幽默感很差。

(沉默)

阿特伍德:請不要離開!我失去你的信號了嗎?

奧威爾:這種聯(lián)系時(shí)斷時(shí)續(xù),就像戰(zhàn)爭時(shí)期的BBC。當(dāng)時(shí)幾乎所有東西的質(zhì)量都很差,包括收音機(jī)。無線電,我想起了這個(gè)術(shù)語。我好像記得經(jīng)常用無線電。

阿特伍德:是的,你是。你用這種方式發(fā)表了一些最好的短篇文章。(停頓)奧威爾先生,我以前試著聯(lián)系過你,但是沒有成功。可能是因?yàn)槲医心悴既R爾先生。我找到的是你的父親。

奧威爾:哦?我想他幫了不少忙。

阿特伍德:他說他希望你是個(gè)外交官,或者律師。這樣可以更好地使用上帝賜予你的大腦。

奧威爾:毫無疑問,他指的是他自己。

阿特伍德:他說你放棄了你的優(yōu)勢。

奧威爾:他指的是階級優(yōu)勢、家里的銀器、專為勢利小人設(shè)立的學(xué)校等等。我不認(rèn)為這些東西有什么好處。它們只會帶來基于謊言的偏見,以及真相的混淆。

阿特伍德:他說他很遺憾你變成了一個(gè)共產(chǎn)主義者,而且穿著邋里邋遢。

奧威爾:我沒錢請裁縫,考慮到供暖不足,無論如何,一件溫暖的針織背心對我來說更有用。

阿特伍德:是你照片上的那件嗎?你的胡子和發(fā)型看起來像是用割草機(jī)剪的,還有一副困惑的表情?在粗花呢夾克下面好像有一種污跡,那是墨水嗎?

奧威爾:是的??赡苁俏蚁吹貌粔蚯??;蛘甙諞]有。它需要很長時(shí)間才能干,尤其是在冬天。

阿特伍德:艾琳?你的妻子嗎?

奧威爾:我的第一任妻子。我們一起成就了那么多事情!她死的時(shí)候我崩潰了,太突然了。但她現(xiàn)在很好。她對園藝很感興趣,即使在這邊。

說回我父親,順便說一句,我?guī)缀醪徽J(rèn)識他。我從來不是共產(chǎn)主義者!民主社會主義不是共產(chǎn)主義。他的用詞不精確……有人說,這為我?guī)砹颂酂馈5歉淖兪挛锏拿Q,在很多情況下也就改變了事物本身。改寫了歷史……你可以看到它正在發(fā)生,在柵欄的兩邊,我可以補(bǔ)充說,英國的殖民記錄并不是一塵不染的。帝國——謊言、胡言亂語和嘩眾取寵,掩蓋了赤裸裸的貪婪和對權(quán)力的欲望。

阿特伍德:我認(rèn)為,人們現(xiàn)在越來越意識到了這一點(diǎn)。

奧威爾:(哼了一聲)是時(shí)候了!我說這話的時(shí)候,有人說我對國家不忠誠。

阿特伍德:你會感興趣的是,重寫歷史的嘗試仍在進(jìn)行,尤其是在美國。

奧威爾:我并不驚訝。他們試圖掩蓋奴隸制,然后是吉姆·克勞法(譯者注:泛指1876年至1965年間美國南部各州以及邊境各州對有色人種——主要針對非洲裔美國人,但同時(shí)也包含其他族群——實(shí)行種族隔離制度的法律)……在一個(gè)民主國家你不可能有這樣的不平等。如果這個(gè)國家確實(shí)是一個(gè)民主國家,或者曾經(jīng)是。

阿特伍德:現(xiàn)在有很多虛假信息在傳播。

奧威爾:你會驚訝于人們會被操縱去相信一些事情。

阿特伍德:事實(shí)上,情況可能比你小時(shí)候更糟。至少斯大林沒有試圖把藍(lán)鳥形狀的外星人從外太空趕走。

奧威爾:哈?。ㄐΓ┧麄儚拇蹬4笸鮄.G.威爾斯那里學(xué)到了什么?

阿特伍德:可能是他早期的小說。但至少他相信科學(xué)。不像現(xiàn)在很多有很多反疫苗的人。

奧威爾:反——什么?

阿特伍德:這很復(fù)雜。

奧威爾:威爾斯在某些事情上是對的。但科學(xué)永遠(yuǎn)不夠。而他所設(shè)想的一個(gè)世界政府將是一種暴政,盡管它是偽裝的。奧爾德斯·赫胥黎在《美麗新世界》中簡短地闡述了這一觀點(diǎn)。也許你聽說過?他是我在伊頓公學(xué)的老師。他教我法語,教得不是很好。

阿特伍德:《一九八四》出版的時(shí)候,他沒給你寫信嗎?

奧威爾:(咳嗽,笑)他寫了。他說:“事實(shí)上,這種‘打臉’政策能否無限期地持續(xù)下去,似乎令人懷疑。我自己的信念是,統(tǒng)治寡頭會找到不那么費(fèi)力和浪費(fèi)的方式來統(tǒng)治和滿足其對權(quán)力的欲望,這些方式將類似于我在《美麗新世界》中所描述的方式?!?/p>

阿特伍德:你們說得都對。比方說,美國差點(diǎn)發(fā)生了政變,就在最近。國會大廈被入侵,他們企圖推翻選舉結(jié)果。

奧威爾:聽起來很熟悉。我生活的年代里有很多政變,這樣的或者那樣的。不同的口號,相同的理念。(咳嗽)

阿特伍德:現(xiàn)在,他們中的許多人都試圖假裝這一切都沒有發(fā)生過。

奧威爾:掉進(jìn)過去的記憶洞穴,是嗎?至少他們有新聞自由。人們被允許暢所欲言,而不被射殺。

阿特伍德:或多或少。它并不完美。

奧威爾:完美是美德的敵人。(咳嗽)介意我抽煙嗎?

阿特伍德:這對你很不好。

奧威爾:(介于咆哮和笑聲之間的聲音)現(xiàn)在不再是了。人只能死一次。這不是一本令人震驚的書的名字嗎?或者是一部令人震驚的電影。不,我把它和《郵遞員總是按兩次鈴》搞混了。不是說我不喜歡謀殺。(劃火柴的聲音)

阿特伍德:我自己不介意。在我十幾歲的時(shí)候,也就是20世紀(jì)50年代,很多人都抽煙。所以我已經(jīng)習(xí)慣了。但是維瑞蒂夫人有嚴(yán)格的禁煙規(guī)定。她的一些客戶有哮喘。

奧威爾:她不會注意到的,她現(xiàn)在很出神,是吧?(隱約的煙草氣味)

阿特伍德:我可以問你一個(gè)問題嗎?一個(gè)有些微妙的問題。

奧威爾:當(dāng)然可以,我會盡量不給出一個(gè)微妙的回答。

阿特伍德:我有點(diǎn)驚訝你居然還在使用靈媒的服務(wù)。這難道不屬于胡言亂語、嘩眾取寵和騙人的說法嗎?

奧威爾:(笑)國家的改變會重新調(diào)整一個(gè)人的一些先入為主的觀念。僵化是思想有限的癥狀,在我那個(gè)時(shí)代所謂的知識界,很多人都太典型了。他們把固定的觀念誤認(rèn)為思想。

阿特伍德:這種習(xí)慣并沒有過時(shí)。但是,這仍然是一個(gè)相當(dāng)大的飛躍……

奧威爾:我一直都很實(shí)際。這就是為什么我成為了一種小冊子寫手——我需要支付房租,而這是一種快速吸引讀者的方法。(停頓)一個(gè)人必須利用手上的手段。魔鬼開車時(shí),必須如此。所以,如果維瑞蒂夫人是可以讓我們交談的媒介,那就必須得通過她。(劃火柴的聲音。第二根火柴被擊打的聲音)

阿特伍德:你可以用打火機(jī)。

奧威爾:勢利的玩意兒。它上面有字母組合。(吸氣的聲音)維瑞蒂夫人不是她的真名,你知道。維瑞蒂——我想她使用這個(gè)名字,是為了激發(fā)信任。比她的真名“道奇”好。

阿特伍德:我一直對另一個(gè)自我很感興趣。筆名,別名,諸如此類。我想知道你自己的選擇——“喬治·奧威爾”。漢諾威王朝有四個(gè)國王叫喬治——

奧威爾:不是那些喬治!(笑)我需要一個(gè)筆名,這樣就不會太傷害我的母親。她被我的一些觀點(diǎn)嚇壞了。我的生活非常貧窮,我必須得說極其貧窮,而我要把它寫下來。所以……

阿特伍德:讓我猜猜。英格蘭的圣喬治?屠龍者?

奧威爾:別讓我臉紅了。那時(shí)的我年輕而熱情。我不知道龍總是會長出新腦袋。

阿特伍德:還有“奧威爾”——這是一條河,但讓我們把它打開一點(diǎn)……

奧威爾:不好意思,打開什么?這不是手提箱。

阿特伍德:抱歉,現(xiàn)在人們都這么說。有點(diǎn)像劉易斯·卡羅爾的“合成詞”。把它拆開看看里面有什么。

奧威爾:哦,我明白了。(咳嗽)

阿特伍德:所以“Or”就是“另一方面”。而且它在法語中是“黃金”的意思。還有“well”——人們有時(shí)會把你說成是陰郁的褲子先生,因?yàn)樵凇兑痪虐怂摹防镅プ佑肋h(yuǎn)地磨進(jìn)了人的臉,但我從來沒有想過,在結(jié)尾有一個(gè)關(guān)于新話的注釋,用過去時(shí)寫的,所以書中的極權(quán)主義世界一定結(jié)束了。

奧威爾:我很高興你看懂了。很多人沒有。有人指責(zé)我悲觀。

阿特伍德:他們錯(cuò)了。然后是“well”,比如“一切都會變好”。諾里奇的朱利安。那是充滿希望的!“well”也可以指水井,可以是靈感之井,或者是圣井……

奧威爾:這太夸張了,親愛的。我不自詡圣潔。我想要一條河,是的,一個(gè)自然景觀,不過是一條普通的河。不是圣河,也不是什么該死的私人鱒魚溪流,一群貴族把他們的魚竿插入其中。

阿特伍德:我一直記得溫斯頓·史密斯在《一九八四》中說的話,當(dāng)他開始在那張美麗的奶油色紙上寫他那倒霉的日記時(shí)?!八蝗幌氲?,他是在為誰寫日記呢?為了未來,為了未出生的孩子……你如何與未來溝通?這在本質(zhì)上是不可能的。要么未來會像現(xiàn)在一樣,那樣未來的人就不會聽他的;要么未來與現(xiàn)在不同,那他的困境將是毫無意義的?!?/span>

然而,我在這里,在我的現(xiàn)在,以及你的未來。我相信我確實(shí)理解溫斯頓·史密斯的困境,至少在一定程度上。因?yàn)槟惆阉鼈鬟_(dá)得太好了!可怕的生活條件,丑陋的衣服,難吃的食物,對背叛的恐懼,通過雙向電視的持續(xù)監(jiān)視——你不可能知道,在這個(gè)時(shí)代,通過互聯(lián)網(wǎng),這些會變得多么接近現(xiàn)實(shí)!

奧威爾:互聯(lián)網(wǎng)?那是什么政治秘密組織嗎?就像梅森一家,或者——

阿特伍德:不完全是。它曾經(jīng)被稱為萬維網(wǎng)。

奧威爾:就像蜘蛛網(wǎng)?

阿特伍德:不,它更像是……這是一種通過無線頻率進(jìn)行通信的方式。它使用了某些設(shè)備,但與廣播不同。它最初的意圖是好的,作為一種快速發(fā)送被認(rèn)為是私人信息的方式而使用,但政府已經(jīng)把它變成了一種間諜設(shè)備。

奧威爾:像往常一樣。(劃火柴的聲音)我想溫斯頓·史密斯會使用這個(gè)叫互聯(lián)網(wǎng)的東西。

阿特伍德:但他會被逮捕的,因?yàn)檫@已經(jīng)導(dǎo)致了隱私的崩潰,侵蝕了個(gè)人的概念。盡管他還是相信個(gè)體的存在。良心和欲望……就這樣,他試圖造反,然后被洗腦,101室……真是扣人心弦!年輕的我被迷住了!

奧威爾:是的,是的。我寫得還不錯(cuò)。我因?yàn)槟潜緯艿搅怂勾罅种髁x左派的攻擊。他們總是攻擊我。那些資本家的走狗,安于現(xiàn)狀,貧窮的中產(chǎn)階級小男孩,諸如此類。你可能不會相信,但每次我在文章中提到自然,我就會收到仇恨郵件,告訴我喜歡自然是資產(chǎn)階級的行為。

阿特伍德:我喜歡你對蟾蜍的贊美!我非常喜歡蟾蜍。

奧威爾:啊哈!我們的共同點(diǎn)?。ㄐΓ┪乙惨?yàn)槟瞧蛤苷撐谋还袅?。一些左派人士的不快樂確實(shí)令人震驚。任何形式的快樂都是被禁止的。美食、性愛、日落……那些人就像中世紀(jì)的鞭笞者。

阿特伍德:所以少年反性聯(lián)盟和溫斯頓那位刻板、不贊成的妻子有現(xiàn)實(shí)依據(jù)嗎?

奧威爾:哦,那是當(dāng)然。他們是清教徒。如果你不遵守他們的黨派路線,不管當(dāng)時(shí)是什么路線,你都會被放逐到外面的黑暗中。被排斥在體面社會之外,也就是他們的社會。

阿特伍德:這太熟悉了。事情已經(jīng)變得相當(dāng)兩極化。雖然目標(biāo)不同,但現(xiàn)在也有了黨派路線。社交放逐仍在發(fā)生,但它們被稱為“取消文化”。

奧威爾:哈!就像在說郵票,或者音樂會……選詞不錯(cuò)?。人裕┪冶仨毘姓J(rèn),有時(shí)我會非常沮喪。如果沒人愿意聽,那說真話又有什么意義呢?當(dāng)時(shí)反斯大林主義者組織得很好,那是戰(zhàn)爭剛剛結(jié)束的時(shí)候。對許多人來說,斯大林仍是個(gè)老好人。

阿特伍德:但是你的書取得了巨大的成功!你不知道!然后,在1956年,斯大林死后,赫魯曉夫發(fā)表了他的“秘密講話”,揭露了斯大林及其同伙所犯下的暴行……

奧威爾:我確實(shí)聽到過關(guān)于那件事的傳言。我的判斷是正確的,但這并不能給我?guī)矶嗌侔参俊?/p>

阿特伍德:我想你會喜歡一部名為《斯大林之死》的電影。

奧威爾:看電影對我來說很難。我必須通過中間人來觀看它們,而且總是有一個(gè)連續(xù)的評論者。停下來喝杯啤酒,看看手機(jī),去洗手間,諸如此類的事情。誰也不希望成為這樣一個(gè)無心的偷窺者。

阿特伍德:這一定很煩人。你可以和我一起看!我會再看一遍!

奧威爾:這是個(gè)好主意,但不管用。你不會讓我進(jìn)去的。你不敏感,我看得出來。你的滲透性不夠強(qiáng)。自負(fù)的作家,就像我說的。

阿特伍德:(笑)很多人都這樣告訴我?!皾B透性不夠強(qiáng)”。