用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

意大利讀者俱樂部舉辦沙冒智化作品分享會(huì)
來源:中國(guó)作家網(wǎng) |   2023年05月30日10:13

5月12日和18日,意大利 “中國(guó)文學(xué)讀者俱樂部” 舉辦第四期讀書活動(dòng),推介了詩(shī)人沙冒智化的意大利文版詩(shī)集《重生西藏》。該活動(dòng)分為線下、線上兩場(chǎng),由中國(guó)作家協(xié)會(huì)支持,意大利中國(guó)文學(xué)讀者俱樂部與意大利花達(dá)西亞出版社 (Fiori d’Asia Editrice) 、意大利布雷西亞基亞里市 “燈塔50.0文化協(xié)會(huì)“( Associazione Il Faro 50.0 di Chiari ) 和意大利著名文學(xué)沙龍 “吟游詩(shī)人之家” ( La Casa del Menestrello) 聯(lián)合舉辦。

沙冒智化,本名智化加措,1985年生,現(xiàn)居拉薩。作品發(fā)表在《人民文學(xué)》《詩(shī)刊》《十月》《西藏文學(xué)》等刊物,入選中外多種選本,獲得多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。2020年,沙冒智化的詩(shī)作《開花的時(shí)間》曾獲得意大利國(guó)際金筆文學(xué)獎(jiǎng)的“外國(guó)文學(xué)卓越獎(jiǎng)”。此次意大利文版的《重生西藏》由詩(shī)人的兩部詩(shī)集《光的紐扣》和《掉在碗里的月亮說》里的50首另加一篇簡(jiǎn)短傳記組成,于2023年03月出版。在翻譯出版過程中,意大利文譯者和編輯把50首主題詩(shī)分成了五個(gè)章節(jié),代表詩(shī)人人生的各個(gè)階段,向意大利讀者呈現(xiàn)了詩(shī)人的創(chuàng)作全貌。

作者視頻

在燈塔協(xié)會(huì)線下活動(dòng)上,意大利布雷西亞作家、漢學(xué)家、花達(dá)西亞出版社社長(zhǎng)雪蓮女士 (Fiori Picco) ,意大利布雷西亞書展文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委、全省圖書館活動(dòng)組織人維爾瑪·坦奇尼女士 (Vilma Tenchini) , 意大利倫巴第省讀書會(huì)會(huì)員亞歷山德拉·阿戈斯蒂尼女士(Alessandra Agostini)就沙冒智化作品展開了熱烈的對(duì)話,坦奇尼和阿戈斯蒂尼朗誦了《花骨》、《媽媽》、《尋寶之路》和《一道菜說》。

詩(shī)人沙冒智化為活動(dòng)發(fā)來視頻,他介紹說:“我的詩(shī)歌中寫的很多東西都跟生命有關(guān),也和生命的探索有關(guān)。我的詩(shī)歌中有一種祈愿性,一種祈禱,這是我寫詩(shī)的時(shí)候必須要想的。我希望讀到我的詩(shī)歌的人不要悲傷,不要痛苦,詩(shī)歌能給人們以更多善意。這是我的一種祈愿,也算是我詩(shī)歌的一種特點(diǎn)?!?/p>

活動(dòng)掠影

雪蓮表示:“沙冒智化的作品如優(yōu)美的牧歌,把讀者帶到了西藏?zé)o邊無(wú)際的草原和喜馬拉雅山的圣山上。每首詩(shī)都是一副遙遠(yuǎn)的、天然的世界的田園生活畫卷。在節(jié)奏和風(fēng)格的闡述上,沙冒智化接近意大利的詩(shī)歌概念,傾向于文字的音樂性。他使用特殊的隱喻,詩(shī)人與周圍的風(fēng)景融為一體。反復(fù)出現(xiàn)的是變形的主題,這也是輪回的主題,例如人變成石頭或河流,表達(dá)了對(duì)大自然和動(dòng)物的熱愛與尊重?!?/p>

活動(dòng)掠影

坦奇尼表示:“沙冒智化寫了許多以烹飪?yōu)橹黝}的詩(shī)歌,這種體裁是非常特別和獨(dú)特的。我認(rèn)為,他是這種文學(xué)體裁的先驅(qū)者。我喜歡閱讀他的詩(shī)歌,它們使我很平靜、舒服、快樂?!?/p>

在通過臉書和優(yōu)兔直播的“吟游詩(shī)人之家”線上活動(dòng)上,法國(guó)詩(shī)人、詩(shī)歌雜志主編瑪麗琳 ·貝爾通奇尼女士 (Marilyne Bertoncini), 意大利詩(shī)人勞拉·貝羅蒂女士 (Laura Bellotti), 雪蓮女士和馬泰拉詩(shī)人、活動(dòng)組織人多梅尼科· 法涅羅先生 (Domenico Faniello)進(jìn)行了分享。貝羅蒂朗誦了 《開拓啞音》,雪蓮女士朗誦了《開花的時(shí)間》意大利文版,貝爾通奇尼朗誦了該詩(shī)的法文版。法涅羅播放了《重生西藏》的宣傳片。

活動(dòng)掠影

貝羅蒂表示:“通過意大利語(yǔ)的翻譯,我們被帶到了一個(gè)具有巨大深度的文化之中。閱讀沙冒智化的詩(shī)歌,了解他的情感和思想,對(duì)我來說是一種發(fā)現(xiàn)。詩(shī)人表達(dá)了他在人生中所感受到的痛苦,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)生命本身以及對(duì)大自然和世界之美的喜悅。從詩(shī)的標(biāo)題就可以感受到他文字的力量。詩(shī)人傳遞了對(duì)生活的渴望,表達(dá)了他的靈魂和靈性。他意識(shí)到自己通過詩(shī)歌可以全面地表達(dá)自己,同時(shí),用最真實(shí)和最純粹的方式,傳遞對(duì)所有生命的仁愛和尊重。”

《重生西藏》書評(píng)

雪蓮介紹了她在意大利著名網(wǎng)報(bào)《國(guó)家新聞》上發(fā)表的對(duì)《重生西藏》的書評(píng),書評(píng)題目是“詩(shī)歌作為內(nèi)心旅程的表達(dá)方式”。的確,沙冒智化的人生是一場(chǎng)人性和精神的旅行,是一場(chǎng)多面的情感旋風(fēng)。詩(shī)歌主題包括生命、死亡和輪回。她在書的序言里還解釋了一些特別神秘的主題,例如,意大利人不太熟悉的神秘“天葬”,特別是禿鷲骨頭的重要象征。雪蓮女士本人亦曾于2006年9月去過西藏,被西藏的風(fēng)土人情深深吸引。對(duì)她來說,“翻譯沙冒智化的詩(shī)歌,就像再次經(jīng)歷了一次奇妙、神奇的西藏之旅?!?/p>

此次俱樂部的活動(dòng)吸引了300余名意大利文化界知名人士、詩(shī)人、作家、編輯、出版人、藝術(shù)家、記者、文學(xué)博客和新書推薦人以不同方式參加,向廣大意大利讀者展示了中國(guó)當(dāng)代藏族青年詩(shī)人在新時(shí)代取得的文學(xué)成就,以文學(xué)的方式讓海外讀者感受到了民族文化在傳承與交融中創(chuàng)新發(fā)展的生機(jī)與活力。