用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

羅韜:蘇曼殊的魅力
來源:《書城》 | 羅韜  2023年07月21日10:04

蘇曼殊可以說是中國(guó)歷史上最后一位作品流傳眾口、婦孺能解、贏得青年的古典詩(shī)人,也是最早一位憑借現(xiàn)代報(bào)刊媒介,獲得廣泛傳播效應(yīng)的詩(shī)人、小說家。他既是古典文學(xué)的一抹燦爛夕陽(yáng),又是文化轉(zhuǎn)型中的一顆啟明星。

蘇曼殊(1884-1918)

我們先看晚清一個(gè)著名的詩(shī)歌傳播故事。風(fēng)華絕代的詩(shī)人樊樊山,于光緒中葉任官陜西,在灞橋的驛舍墻壁上題下一首七絕:

柳色黃于陌上塵,秋來長(zhǎng)對(duì)翠眉顰。

一彎月更黃于柳,愁殺橋南系馬人。

此詩(shī)意象婉轉(zhuǎn)而情韻深長(zhǎng)。數(shù)年后,譚嗣同也落腳此驛舍,拂去壁上塵土,看清了此詩(shī)的墨跡,回環(huán)唱誦,嘆為絕調(diào),譽(yù)比“貞元樂府”,此事記入了他的《莽蒼蒼齋筆記》。當(dāng)時(shí)譚氏還不知道此詩(shī)作者是樊樊山。這成就了一段好詩(shī)流傳的佳話,也更增加了樊樊山的詩(shī)名。

樊樊山年長(zhǎng)于曼殊,亦可稱為同時(shí)代人,但二人基本沒有交集,唯一的交匯點(diǎn)是他們都曾為名伶賈碧云寫過“捧角詩(shī)”。但他們的風(fēng)調(diào)卻分明是兩代人,樊樊山還是屬于古典的,他題詩(shī)的時(shí)候,中原大地還沒有現(xiàn)代報(bào)紙,此詩(shī)的傳播媒介還是一千多年以來的題壁方式,作者心中期待的也是吟鞭暫駐的士大夫。而曼殊的詩(shī)歌,多發(fā)表在二十世紀(jì)初新創(chuàng)辦的報(bào)刊上,如發(fā)行于日本、上海等地的中文報(bào)刊《生活日?qǐng)?bào)》《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》《民報(bào)》《南社》《太平洋報(bào)》《民國(guó)雜志》《新青年》《甲寅》上。他面對(duì)的是大眾讀者,尤其是青年讀者,也包括部分的婦女讀者。讓我們先讀他的三首絕句:

春雨樓頭尺八簫,何時(shí)歸看浙江潮?

芒鞋破缽無人識(shí),踏過櫻花第幾橋。

碧玉莫愁身世賤,同鄉(xiāng)仙子獨(dú)銷魂。

袈裟點(diǎn)點(diǎn)疑櫻瓣,半是脂痕半淚痕。

偷嘗天女唇中露,幾度臨風(fēng)拭淚痕。

日日思君令人老,綠窗無語(yǔ)正黃昏。

他的詩(shī),不待專家賞析導(dǎo)讀,直指人心,淺而不薄,快而不滑,白而不俗;像一溪桃花流水,澄澈明麗;像一段淺淺的哀曲,哀感頑艷。讀者不一定有禪、情之間的角色沖突,但誰(shuí)沒有色與戒、欲與理之間的糾結(jié)呢?從來沒有人,把這些人心深處的矛盾,說得這樣真切,這樣哀怨,又這樣明凈。

郁達(dá)夫評(píng)說曼殊的詩(shī)“出于定庵《己亥雜詩(shī)》,而又加上一脈清新的近代味。所以用詞很纖巧,擇韻很清諧,使人讀下去就能感到一種快味”(《蘇曼殊全集:附錄》)。何謂“近代味”“快味”?郁達(dá)夫沒有作進(jìn)一步分析。我的理解是,首先出于曼殊的率真任性;其次,來源于曼殊新的知識(shí)結(jié)構(gòu)和敏銳的媒介把握——報(bào)刊媒介與文學(xué)作品之間的相互塑造。曼殊是有豐富媒體經(jīng)歷的,故其筆下詩(shī)文,自有一種對(duì)凡眾說法的平易和魔力?!皥?bào)刊體”明顯不同于古典的題壁方式,用傳播學(xué)的術(shù)語(yǔ)來說,報(bào)刊屬于“熱媒介”,墻壁屬于“冷媒介”;曼殊的詩(shī),就因這種媒介之“熱”,塑型了自己獨(dú)有的風(fēng)格,也改變了舊有文體的調(diào)性。它不待名公品題,時(shí)賢推許,已然風(fēng)靡天下。

報(bào)刊作為詩(shī)的新傳播媒介,自然喚起文體的革命。如日本正岡子規(guī)正是在《日本新聞》上倡導(dǎo)“俳句革新”,從而與夏目漱石等追隨者一起形成俳句上的“《日本》派”。而曼殊的報(bào)刊體詩(shī)也不是孤生的,曼殊與他所屬的南社詩(shī)人都在實(shí)踐上作過這樣的努力。正如傅鈍根說的:“海內(nèi)之士飚發(fā)云起,人奮筆,家振響,通都大邑率有日?qǐng)?bào)以相鼓吹,則又多南社人士所萃,互引并進(jìn),聲應(yīng)氣求。”(《南社序》)

而與他們約略同時(shí)的,則是黃遵憲、梁?jiǎn)⒊?、夏曾佑等發(fā)表于《新民叢報(bào)》上的所謂“新體詩(shī)”,大都也可稱之為報(bào)刊體詩(shī)。他們的詩(shī),與當(dāng)時(shí)居于主流地位的同光體固然很不一樣,與樊樊山那種流麗雅俊的晚唐體也不一樣?!缎旅駞矆?bào)》上的詩(shī)與南社的詩(shī),可謂行今人之行而言今人之言,顯而不晦,新而不古,并且都與龔定庵詩(shī)有一定淵源關(guān)系(參見錢鍾書《談藝錄》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2007年),也可說有“近代味”與“快味”。

盡管曼殊等南社中人與梁?jiǎn)⒊?、黃遵憲、夏曾佑分屬革命派與維新派,曼殊詩(shī)文與梁?jiǎn)⒊忍岢龅摹霸?shī)界革命”“文界革命”“小說界革命”雖有異志分途的一面,更有同頻共振的一面。他們所同之“頻”,正是現(xiàn)代報(bào)刊所體現(xiàn)的媒介革命。與舊媒介比,報(bào)刊的閱讀頻次、閱讀對(duì)象、閱讀目的的改變,使得附麗其上的每一種文體都發(fā)生新的化學(xué)反應(yīng),從而改變了舊有文體的風(fēng)格和樣態(tài)。

再說文章。曼殊的《釋曼殊代十方法侶宣言》《女杰郭耳縵》《嗚呼廣東人》等名篇,情懷激蕩,筆鋒飽蘸感情,與梁?jiǎn)⒊摹靶挛捏w”沒有區(qū)別,同屬于以報(bào)刊為媒介的“覺世之文”,而不同于舊日士大夫所追求的“傳世之文”。曼殊發(fā)表在報(bào)紙副刊上的《燕影劇談》等文章,因一事之觸而發(fā)聲,因一時(shí)之感而落筆,是白話文時(shí)代“語(yǔ)絲體”文章的先聲,也是一百多年副刊文章的先聲。

最后談小說。曼殊的小說《斷鴻零雁記》,先在報(bào)紙雜志上連載,是典型的報(bào)刊小說,與以前的話本、筆記體小說不同。所謂“新聞主攻,副刊主守”,而“守”得最有效的,就是小說連載,它最能增加讀者對(duì)報(bào)刊閱讀的連續(xù)依賴性。造成影響后,再結(jié)集單行,然后演為戲劇,甚至拍成電影、譯為外文,進(jìn)一步轉(zhuǎn)變并擴(kuò)大其傳播方式和傳播范圍。《斷鴻零雁記》正是最早演繹這一報(bào)刊體小說的演進(jìn)邏輯的。報(bào)刊與小說間的互動(dòng)影響,橫向可以與法國(guó)大仲馬、美國(guó)愛倫坡、英國(guó)狄更斯的小說相驗(yàn)證;縱向來說,《斷鴻零雁記》開后來禮拜六派小說、武俠小說等大眾文學(xué)、市民文學(xué)的先河。

總之,曼殊的報(bào)刊體詩(shī)、報(bào)刊體文、報(bào)刊體小說,不新不舊,亦新亦舊,使他成為舊文學(xué)的后勁,新文化的先驅(qū)。

曼殊之成為曼殊,有他與眾不同的經(jīng)歷。他是中日混血兒,出生在一個(gè)關(guān)系復(fù)雜的華僑家庭,生活學(xué)習(xí)的地方多在開放的口岸城市——橫濱、香港、上海,他所受的教育并非傳統(tǒng),亦不系統(tǒng),西學(xué)受到西班牙傳教士莊湘的悉心教育,國(guó)學(xué)受章太炎、陳獨(dú)秀的日夕熏染,佛學(xué)得楊仁山親炙,這使他的知識(shí)結(jié)構(gòu)與傳統(tǒng)士人或?qū)W院派留學(xué)生都有極大區(qū)別。

曼殊祖籍是廣東香山(今珠海)人,俗姓蘇,名戩,字子谷,曼殊是他出家后的法號(hào)。一八八四年出生于日本橫濱。生父是香山買辦,生母為地位低下的日本侍女,生下曼殊后即離去,得到庶母日本人河合氏悉心養(yǎng)育,六歲即離開河合氏隨父親大母回到家鄉(xiāng)。曼殊從此遠(yuǎn)離撫育自己的母親,更因其身世的特殊而受到鄉(xiāng)間大家庭的歧視,自小飽受羼病之苦。曼殊對(duì)自己的血統(tǒng)一直存疑未解。這在他的心靈中種下敏感而抑郁的種子,也是他內(nèi)心有“難言之恫”的初因。他少年時(shí)代輾轉(zhuǎn)求學(xué)于上海、香港和日本早稻田大學(xué)高等預(yù)科班。在日期間,曾加入青年會(huì)、拒俄義勇隊(duì)等由中國(guó)留學(xué)生組成的激進(jìn)革命組織,這為旅日長(zhǎng)輩不容,被迫回國(guó)。在坐船歸國(guó)途中,曼殊以假遺書寄日,自言蹈海而死,遂與家庭決裂。經(jīng)諸種幻滅,憤然于廣東剃度出家。從此半僧半俗,超塵玩世,游方無定。他編過報(bào),教過書,通英文、日文、梵文,一生危言畸行,妙手空空,又著手成春,行事于浪漫與頹廢之間。

當(dāng)其激越入世之時(shí),曾在香港要拔出手槍,誓言親手刺殺?;庶h康有為,被陳少白力壓方止。

當(dāng)其虔誠(chéng)出世之時(shí),則效法玄奘,托缽西游,擔(dān)經(jīng)萬(wàn)里,遠(yuǎn)赴暹羅、錫蘭等地,學(xué)習(xí)梵文,求法問道。

當(dāng)其沉潛學(xué)海之時(shí),則著書編書,著有《梵文典》《粵英詞典》《漢英三昧集》等書,譯有雨果的小說《慘社會(huì)》(今譯《悲慘世界》),以及拜倫詩(shī)、雪萊詩(shī)、彭斯詩(shī)。

當(dāng)其放浪形骸之時(shí),則身著袈裟,青樓呼酒,征歌逐色。盡管佳人環(huán)座,卻守身如玉,不破禪定。席間偶聞妓女自道身世之苦,即傾囊與之,一文不留。

當(dāng)其一縱嗜欲之時(shí),要買呂宋雪茄煙,而囊中無錢,即敲碎口中金牙,換錢買煙。又體弱多病,卻暴飲暴食,曾飲冰五六斤,至不能動(dòng),人以為死,僅余氣息,翌日飲冰如故。后果然死于腸胃病,年僅三十四歲。友人將他營(yíng)葬于杭州西湖之畔。

他一生交游廣闊,頗受友人喜愛。無論是陳獨(dú)秀、魯迅、周作人、郁達(dá)夫、劉半農(nóng),還是章太炎、劉師培、黃侃、于右任、柳亞子,都或幫助過他,或贊譽(yù)過他。人們愛他的作品,更愛他的人格,也同情他“有難言之恫”的身世。

《斷鴻零雁記》是曼殊的一場(chǎng)春夢(mèng),但不是他的生活實(shí)錄;是有自傳色彩的小說,但不是自傳。它真實(shí)袒露了曼殊的心路歷程,但不能認(rèn)作是他的生活回憶。它講的不僅僅是一個(gè)少年和尚在渡海尋母過程中的兩段凄美愛情故事,記錄了他對(duì)自然與女性之美的流連,更描述了他對(duì)情與禪、色與戒的矛盾糾結(jié),還包含了他對(duì)中國(guó)世俗社會(huì)現(xiàn)狀的批判。這本小說的內(nèi)涵大于情節(jié)。曼殊一旦把它寫成了,脫手而去,即獨(dú)立而圓轉(zhuǎn);它與曼殊的詩(shī),相互映照,相互宣發(fā)。

《斷鴻零雁記》一九一二年發(fā)表于一度由他主筆政的《太平洋報(bào)》上。曼殊熟悉日本文化,故他的小說頗受一九○七年后流行于日本的“私小說”影響。私小說也是寄生于報(bào)刊的小說體裁。曼殊正是這一時(shí)期開始寫作《斷鴻零雁記》的。私小說必是第一人稱小說,與中國(guó)此前的話本、傳奇、筆記體小說迥然不同。第一人稱不是全知敘述,只聚焦于一己的目光,述一己的親歷目睹,因而更具真實(shí)感;“余”(或“我”)所敘述之事,入于眼,了于心,出于口,內(nèi)心表達(dá)細(xì)微真切,容易讓讀者產(chǎn)生代入感,因而更具貼近性?!稊帏櫫阊阌洝芬唤?jīng)發(fā)表,傾倒無數(shù)青年男女。

《斷鴻零雁記》有三大特點(diǎn)。

第一,情與禪互為彼岸。

曼殊一生,欲證菩提,卻不能忘情。故只能于情海之中,以禪境為彼岸;于法戒之下,以綺情為彼岸。兩岸難及,自成孤島,也自成一境。正如他所自述:“還君一缽無情淚,恨不相逢未剃時(shí)?!边@一層意思,寫在詩(shī)中,更體現(xiàn)在小說中。

主人公三郎本與雪梅自幼訂有婚約,后雪梅父母嫌其家道中落而悔婚,替女兒另訂婚約,三郎為了令貞潔的雪梅安心另嫁,也求得自身了斷情絲,脫出苦海,決意剃度出家,為三戒俱足之僧。畢竟在寺中常常難抑思母之情,于是易服下山,幸遇舊時(shí)乳母,根據(jù)她的憶述指引,遂東渡日本,開始一個(gè)僧人的俗世尋親之旅。

在冬雪漫天之際,橫濱的河合夫人府溫暖如春。這時(shí),暫換常服的三郎與姨表姐靜子相遇,一見而異,靜子密發(fā)虛鬟、豐姿娟媚,深知書理,慧秀孤標(biāo),對(duì)三郎可謂一見鐘情。而經(jīng)過一番交往,賞畫論學(xué),三郎對(duì)靜子的才華人品也十分傾慕,但畢竟自己身為僧人,既證法身,當(dāng)遠(yuǎn)離色欲之界。然而,情關(guān)未嘗不是修佛必由之世間法,以體驗(yàn)生滅有漏之因。情劫愈深,證悟愈深。所以曼殊亦不憚把兩情之悅寫得深切入骨。從靜子與三郎初見,嬌羞生暈;到再次見面時(shí),兩目相遇:

香風(fēng)四溢,陡見玉人靚妝,仙仙飄舉而來,去余僅數(shù)步;一回青盼,徐徐與余眸相屬矣。余即肅然鞠躬致禮。爾時(shí)玉人雙頰雖赪,然不若前次之羞澀至于無地自容也。

這是第二層,到了漸次深談,已是不忍就別,有楊柳依依之態(tài):

玉人蹙其雙蛾,狀似弗愜,因俯首低聲曰:“三郎,明朝行耶?胡弗久留?吾自先君見背,舊學(xué)拋疏已久。三郎在,吾可執(zhí)書問難。三郎如不以弱質(zhì)見棄,則吾雖凋零,可無憾矣?!?/span>

寫臨到遠(yuǎn)別時(shí)海邊的相會(huì),則打破舊有禁忌,肌膚相貼:

靜子自將箋帕襲之,謹(jǐn)納余胸間,既訖,遽握余臂,以腮熨之,嚶嚶欲泣曰:“三郎受此勿戚!愿蒼蒼者佑吾三郎無恙。”

這樣絲絲入扣,步步深入的描寫,細(xì)致而盡情。

但一個(gè)僧人如何面對(duì)這一理與欲、禪與情的矛盾呢?他先是想,為什么不能像日本的凈土真宗,可以帶妻,且于廟中行結(jié)婚之禮?但他終于還是回到中國(guó)佛教的法戒之中。再深一層:

余諦念彼姝,抗心高遠(yuǎn),固是大善知識(shí),然以眼波決之,則又兒女情長(zhǎng),殊堪畏怖。使吾身此時(shí)為幽燕老將,固亦不能提鋼刀慧劍,驅(qū)此嬰嬰宛宛者于漠北。吾今胡能沒溺家庭之戀,以閑愁自戕哉?佛言:“佛子離佛數(shù)千里,當(dāng)念佛戒。”

吾今而后,當(dāng)以持戒為基礎(chǔ),其庶幾乎。余輪轉(zhuǎn)思維,忽覺斷惑證真,刪除艷思,喜慰無極;決心歸覓師傅冀冀懺悔耳。

決心已下,即毅然登上船舶,浮海歸國(guó),了斷塵緣。

余方豁然動(dòng)念,遂將靜子曩日媵鳳文羅簡(jiǎn)之屬,沉諸海中,自謂憂患之心都泯。

這一波三折的描寫,將其情禪交戰(zhàn)的內(nèi)心過程寫得深入動(dòng)人,先是羅帕輕拂,不勝綺麗之致;最后之決絕,鳳文羅簡(jiǎn)等信物全沉大海,一默如雷。畢竟“閹官無情,不可謂貞”,唯有經(jīng)過以情求度,以戒救溺,歷劫而證,方才說得上徹悟。

第二,中土與東瀛互為故鄉(xiāng)。

曼殊就是一個(gè)矛盾體。他是中日混血兒,對(duì)自己的出身一直狐疑滿腹。但可以肯定的是,從個(gè)人情感上說,日本母親河合氏給了他唯一的人間溫暖。六歲以前的曼殊,一直歸河合氏撫養(yǎng),大概這是曼殊一生最開心的時(shí)光,可惜太匆匆了。六歲離開河合氏回到家鄉(xiāng),曼殊的遭際,無論是真實(shí)生活還是小說描述,都是極凄苦的,家鄉(xiāng)讓他幼小心靈留下難以治愈的創(chuàng)傷。在小說中,河合夫人是唯一使用原名的人物,赴日尋母是整部小說的主線;而在現(xiàn)實(shí)生活中,曼殊以三十四歲之年辭世,僧袍入殮,留給人間的最后話語(yǔ),就是難舍尚在人世的母親河合氏。

小說中,三郎是在襁褓中由河合夫人帶回家鄉(xiāng)的,三歲時(shí)河合氏被迫回日本,自此母子分離。三郎稍長(zhǎng)即出家,當(dāng)他從寺廟下山偶遇乳母,并從乳母口中探問兒時(shí)遭遇與母親去向時(shí),乳母說了河合夫人帶三郎回鄉(xiāng)的原因:

夫人綜覽季世,漸入澆漓,想攜爾托根上國(guó)……使?fàn)栯x絕島國(guó)根性,冀爾長(zhǎng)進(jìn)為人中之龍也。

但河合夫人回日,乳母也被趕走,三郎落難。乳母憐其遭遇,動(dòng)過幫助三郎回日本之念,她說:

三郎孤寒無依,欲馳書白夫人,使?fàn)枛|歸,離彼獦獠。

從河合夫人稱“托根上國(guó)”,到乳母稱“離彼獦獠”,對(duì)于鄉(xiāng)土的兩極用詞,一褒一貶,看似矛盾,反映了曼殊的內(nèi)心實(shí)有兩個(gè)故鄉(xiāng),一個(gè)是母親所指引的精神世界的上國(guó)——中華;一個(gè)是世俗情感的母國(guó)——東瀛。中土是一國(guó)興亡的情感所系,東瀛是一生愛恨的情感所系。在中土則念東瀛,在東瀛則念中土。

到了登陸橫濱。在冰天雪地里,進(jìn)入河合夫人堂明閣凈的府第。經(jīng)歷過鄉(xiāng)間舊家庭的冷酷,經(jīng)歷過僧廬的枯寂,這是何等的人間溫暖。這里有慈母的椿萱之愛,有靜子的溫軟之情。但這畢竟不足令三郎沉溺。畢竟三郎是海云寺出家的覺悟僧人。

小說開筆即說海云寺,此寺在小說中被賦予符號(hào)意義。曼殊有意把海云寺的建造時(shí)間上推到南宋,說它建造之初,有宋遺民削發(fā)遁跡于此,晝夜呼號(hào),為崖山殉國(guó)的宋幼帝招靈。此寺為三郎開辟了另一層精神世界。到三郎與靜子表姐談藝論學(xué)之際,特別有一段情節(jié),是讀靜子家珍藏二百三十多年的傳家寶——明遺民朱舜水親贈(zèng)書。然后講述朱舜水在明亡之際東渡長(zhǎng)崎,不食周粟,傳陽(yáng)明之學(xué)于東瀛的事跡。最后靜子說——

“公目清人靦然人面,疾之如仇。平日操日語(yǔ)至精,然當(dāng)易簀之際,公所言悉用漢語(yǔ),故無人能聆其臨終垂訓(xùn),不亦大可哀耶?”

玉人言已,仰空而欷。余亦凄然,二人佇立無語(yǔ),但聞風(fēng)聲蕭瑟。

海云寺故事,傷宋之亡;朱舜水故事,傷明之亡。身處島國(guó),親撫先賢手澤,感興亡之痛,能不起深長(zhǎng)的故國(guó)之思?

后來三郎回國(guó),徒步翻越五嶺,途經(jīng)粵北一古寺,發(fā)現(xiàn)一塊殘碑,上面留有澹歸和尚給吳梅村的一首七律諷喻詩(shī)“十郡名賢請(qǐng)自思,座中若個(gè)是男兒”,是明清之際有關(guān)士人出處的重要詩(shī)篇。澹歸正是海云寺僧,與三郎有一條精神臍帶相連。這是曼殊有關(guān)民族氣節(jié)的一個(gè)重要表述。

至此,三郎也算不負(fù)其母對(duì)他“托身上國(guó),離絕島國(guó)根性”的期待了。

第三,小說與詩(shī)劇互為借鏡。

曼殊小說最被現(xiàn)代文學(xué)史家詬病的是寫實(shí)性不足。郁達(dá)夫就批評(píng)說“太不自然,太不寫實(shí)”。這是近代文藝一個(gè)必須重新思考的問題。以寫實(shí)性做標(biāo)準(zhǔn),是新文化運(yùn)動(dòng)之后,主流文藝家的一致取向。認(rèn)為中國(guó)的小說不寫實(shí),中國(guó)的繪畫不寫實(shí),中國(guó)的戲曲不寫實(shí),所以,小說必須盡量按現(xiàn)實(shí)時(shí)空去還原生活,繪畫要以素描寫生為基礎(chǔ),戲曲要向話劇靠近,無不以再現(xiàn)為依歸。但當(dāng)藝術(shù)開出了表現(xiàn)主義的新視野以后,我們就應(yīng)對(duì)再現(xiàn)性手法有所反思;反過來對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的寫意藝術(shù)重新作評(píng)估。我們且放下“寫實(shí)”的緊箍咒,再來讀《斷鴻零雁記》。

曼殊是受過日本私小說影響的。但他卻沒有仿效當(dāng)時(shí)的私小說常用的“平面描寫法”,即盡量不動(dòng)聲色地再現(xiàn)所見所聞的事實(shí),不傾注太多感情,冷靜地描述事件的客觀過程。這就是當(dāng)時(shí)最寫實(shí)的、最時(shí)髦的寫作方法。但曼殊揚(yáng)棄了這套手法,這就讓他的小說與日本私小說拉開了距離,因?yàn)樗窃?shī)人,是戲曲研究者。他的小說,要借詩(shī)的方式來渲染氛圍,要以戲曲的程式來鋪排情節(jié)。

如他寫三郎剛下山,化緣得來之米即被強(qiáng)人搶去,這是一重沖突。日暮渡河,呼來一漁翁,漁翁嫌是貧僧,拒之,這是第二重沖突。無奈投宿古廟,遇一少年夜捕蟋蟀,傾談之下,彼此相憐,被請(qǐng)到少年家,一開門,赫然相見的,竟是自己失散多年的乳母,這是第三重沖突。如此鋪排,簡(jiǎn)捷鮮明:一經(jīng)世途之艱,二經(jīng)人心之惡,于山窮水盡中,驟見柳暗花明。其實(shí)這就是中國(guó)戲曲的敘事法,也是盡量汰去過渡性細(xì)節(jié)的大寫意手法。

曼殊更注意小說氛圍中的詩(shī)境開辟。如他描述三郎登上海輪東渡,徘徊于舵樓之上,面對(duì)茫茫天海,海濤與心潮相激,于是捧讀拜倫氣勢(shì)雄渾的《大海六章》,情不能已,直接濡筆譯為漢文:“皇濤瀾汗,靈海黝冥。萬(wàn)艘鼓楫,泛若輕萍……”讀來情景交融,這是譯作,何嘗不是記錄?這是實(shí)境,但更是詩(shī)境。

當(dāng)他描述三郎與河合夫人久別相逢,登樓相見,自是悲喜交集,描述河合夫人的笑容背后的酸辛,尤為細(xì)致透辟。并與從未謀面的妹妹見過,各有淚眼相看。一番溫存過后,母親下樓去吩咐晚餐。留下三郎與妹妹——

余心念天下仁慈之心,無若母氏之于其子矣。遂隨吾妹步到樓前,時(shí)正崦嵫落日,漁父歸舟,海光山色,果然清麗。忽聞山后鐘聲,徐徐與海鷗逐浪而去,妹告余曰:“此神武古寺晚鐘也?!?/span>

在敘過死生契闊,無限感觸之余,響起古寺鐘聲,聲宏韻長(zhǎng)。真有“別來滄海事,語(yǔ)罷暮天鐘”的蒼涼意境。它所感動(dòng)人的,不是故事本身,而是故事過后的那一種回味。

曼殊的本質(zhì)是詩(shī)人,在今天,對(duì)他的小說,又何妨作詩(shī)賦讀之?

盡管曼殊的作品沒有進(jìn)入中小學(xué)課本,文學(xué)史書寫也沒有給予其相應(yīng)的地位,但他依然是詩(shī)文流傳于群眾之口、詩(shī)境風(fēng)靡于雅俗之心的詩(shī)人。他的詩(shī)集至今翻印不歇,他的傳記代有作者,他的小說到今日仍有翻印的價(jià)值??梢哉f,近一百年前興起的“曼殊熱”至今沒有完全冷卻。曹丕所謂“寄身于翰墨,見意于篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢(shì),而聲名自傳于后”,曼殊和尚以他三十四年的生命凝結(jié)的作品,堪稱文字般若,靈光不滅。