用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

只需一字不動(dòng)搬上舞臺(tái),《薩勒姆的女巫》即是永恒
來源:北京青年報(bào) | 圓首的秘書  2023年10月09日08:34

去年,英國國家劇院重排了美國劇作家阿瑟·米勒的代表作《薩勒姆的女巫》。同年9月,該戲以劇院現(xiàn)場(chǎng)(NTLive)的形式登陸英國院線,今年由“新現(xiàn)場(chǎng)”引入國內(nèi)。中國觀眾對(duì)這部劇作應(yīng)該并不陌生,早在2014年底,英國老維克劇院的版本就曾在中國放映。從不到十年反復(fù)重排這一事實(shí)可以看出,《薩勒姆的女巫》早已成為不可磨滅的經(jīng)典作品,蘊(yùn)含著??闯P碌臅r(shí)代價(jià)值。

自身失去制動(dòng)的可能

《薩勒姆的女巫》于1953年在美國首演,當(dāng)時(shí)正值麥卡錫主義(美國第二次“紅色恐怖”時(shí)期)最盛行的階段,大量美國文藝界人士遭到莫名指控和誣陷。而在此之前幾年,猶太裔德國流亡作家利翁·福伊希特萬格已成為美國當(dāng)局懷疑的目標(biāo)之一,并因其早年的旅蘇經(jīng)歷和為“大清洗”辯護(hù)的言論被認(rèn)定為“親蘇知識(shí)分子”。1947年,福伊希特萬格以17世紀(jì)馬薩諸塞灣殖民地的“薩勒姆女巫案”為基礎(chǔ)創(chuàng)作了德語戲劇《欺騙,或波士頓的惡魔》,兩年之后該戲登上了德國舞臺(tái)。正是在福伊希特萬格的改編和當(dāng)時(shí)時(shí)代背景的共同作用之下,阿瑟·米勒對(duì)原事件進(jìn)行了又一次虛構(gòu)和改編,創(chuàng)作出了《薩勒姆的女巫》這一膾炙人口的作品。

在劇中,阿比蓋爾等多名證人指認(rèn)當(dāng)?shù)孛癖姙槟Ч淼钠蛷?,且在指控過程中權(quán)力無限擴(kuò)大,神父和法官不僅未能制止惡行反而助紂為虐,使得審判走向徹底失控,最終導(dǎo)致當(dāng)?shù)厥當(dāng)?shù)個(gè)無辜民眾被處絞刑。與福伊希特萬格類似,阿瑟·米勒并不直接對(duì)抗麥卡錫主義,而是采取了一種迂回的方式諷喻上世紀(jì)50年代殘酷的政治迫害,從歷史事件當(dāng)中尋找素材進(jìn)行虛構(gòu)創(chuàng)作并進(jìn)行類比。這樣的創(chuàng)作實(shí)際上與當(dāng)時(shí)的政治現(xiàn)實(shí)拉開了一定距離,為劇作賦予了一種寓言色彩,使之不再是單純的現(xiàn)代政治制度批判,更多地展現(xiàn)了人性之惡如何寓于制度之中,并通過不完善的制度被放大到令人難以想象的荒誕程度。

《薩勒姆的女巫》劇照

《薩勒姆的女巫》劇照

全劇甫一開始,阿比蓋爾和神父塞繆爾·帕利斯的對(duì)話就預(yù)示了政治迫害的成因:幾乎完全出于個(gè)人私利。隨著劇作的發(fā)展,幾個(gè)角色都展現(xiàn)出幽深的心理動(dòng)機(jī):有的是為了達(dá)到自己的情感目標(biāo),有的是為了鞏固自己的社會(huì)地位,有的是為了維護(hù)自身的人格尊嚴(yán)。所有這些先是一層層疊加,然后在審判逐漸失控之后一層層剝離。被這些個(gè)人私利所帶動(dòng)的宗教裁判的車輪越轉(zhuǎn)越快,巨大的慣性讓自身失去了制動(dòng)的可能。直到結(jié)尾,阿瑟·米勒預(yù)言了政治迫害一定會(huì)抵達(dá)的衰落和終結(jié):各地掀起叛亂,主犯畏罪潛逃,留下一個(gè)沒人收拾得了的爛攤子。在那里,只有正義和尊嚴(yán)成為永恒,其他的一切(包括生命)都化為塵土。

現(xiàn)實(shí)中,在該戲上演四五年之后,麥卡錫主義就逐漸在美國社會(huì)黯然退場(chǎng),其主謀約瑟夫·麥卡錫一命嗚呼。而有趣的是,阿瑟·米勒也與自己劇中的主角有著相似的命運(yùn):《薩勒姆的女巫》首演之后第三年,米勒受到眾議院非美活動(dòng)委員會(huì)(HCUA)的質(zhì)詢,并因拒絕指認(rèn)之前曾與自己共同參加某些會(huì)議的人士,被指控犯有“蔑視國會(huì)”罪——這與該劇第四幕發(fā)生的情況如出一轍,主人公約翰·普羅克特拒絕指認(rèn)劇中的大善人麗貝卡·訥斯出現(xiàn)在魔鬼撒旦周圍。區(qū)別只在于普羅克特的確因此丟掉了性命,米勒則沒有。可以想見,米勒自己筆下的人物肯定在某種程度上堅(jiān)定了他本人的道德準(zhǔn)則,使之經(jīng)受住了現(xiàn)實(shí)中的道德考驗(yàn)。

與“奧本海默”的巧合

在上世紀(jì)40年代中期到50年代中期,美國出現(xiàn)了很多指涉麥卡錫主義的文藝作品,而且直到現(xiàn)在這種反思性的作品仍在不時(shí)涌現(xiàn)。比如,西德尼·呂美特的經(jīng)典電影《十二怒漢》也是從司法角度抨擊定罪的隨意性,并在片中構(gòu)建了一個(gè)理想的、公正的美國司法體系——依據(jù)事實(shí)和證據(jù)而非證人單方面的口供執(zhí)行的司法權(quán)力呼之欲出。除了像《薩勒姆的女巫》這樣70年來復(fù)排從未間斷過的作品,也有一些新的作品不斷產(chǎn)出,比如正在院線上映的《奧本海默》就與美國這一“紅色恐怖”的背景密切相關(guān)?!秺W本海默》和《薩勒姆的女巫》也確實(shí)有些令人意想不到的相似之處:早在1964年,“奧本海默案”就已經(jīng)像“薩勒姆女巫案”一樣,被西德文獻(xiàn)劇代表劇作家海納·基普哈特改編成了《關(guān)于奧本海默案》并搬上了德國舞臺(tái),而該作正是根據(jù)美國原子能委員會(huì)公布的逐字稿卷宗改編的。

電影《奧本海默》

電影《奧本海默》

從冷戰(zhàn)背景看,二者“內(nèi)銷轉(zhuǎn)出口”的路徑也許并非全然巧合;情節(jié)上,兩部作品相似之處更多。它們都是關(guān)于“獵巫”這個(gè)舉動(dòng)本身,而且兩個(gè)主角同樣都在生活中與他人積累了矛盾,埋下了足以讓人公報(bào)私仇的種子。最重要的是,二人都有道德問題,盡管二者的程度是大相徑庭的:對(duì)諾蘭的奧本海默來說,婚外情是一個(gè)完全可以被諒解的、不得已產(chǎn)生的“瑕疵”,其程度完全無礙于奧本海默偉大的科學(xué)成果,也是一條絕不會(huì)影響觀眾對(duì)其人格判斷的支線;而普羅克特的婚外情則是整個(gè)劇目的關(guān)鍵所在,不僅紐結(jié)了一組最重要的人物關(guān)系,也牢牢地與當(dāng)時(shí)的宗教意識(shí)形態(tài)捆綁在一起——“偷情”意味著對(duì)第七誡“不可奸淫”的違逆,在信仰的天平上加增了一個(gè)重量巨大的負(fù)面砝碼。

正是在這個(gè)基礎(chǔ)上,普羅克特在主動(dòng)曝露自身道德缺陷時(shí)更有抉擇的意味,對(duì)邪惡迫害的抗辯也更有分量。普羅克特之所以能夠成為一個(gè)鮮活的戲劇人物,應(yīng)該說是內(nèi)外兩個(gè)方向的沖突共同造就的:內(nèi)部看,他關(guān)于婚姻的負(fù)罪感和他無法出賣他人的底線原則之間有著巨大矛盾;外部看,他的道德底線并不是一直那么鮮明的,甚至是本不存在的,而是在第四幕中被法官利刃一樣的話語一刀刀剝出來的。這種殘酷性讓他的“就義”更有了一種人情味,讓普羅克特成為了一個(gè)被歷史造就的、不那么情愿的戲劇英雄。

寓言比傳記更擬真

與此同時(shí),阿瑟·米勒并不滿足于給出一個(gè)復(fù)雜人物,而是給出了一系列復(fù)雜人物——譬如人生中第一次說謊、拒絕勸說丈夫茍且偷生的伊麗莎白·普羅克特,對(duì)裁判制度極其不滿但又無能為力的神父約翰·黑爾——并將這些角色安放在一個(gè)所謂的“正面人物”譜系之中。如果說麗貝卡·訥斯是絕對(duì)的、堅(jiān)定不移的善和神圣,普羅克特則代表著權(quán)衡的、搖擺的善和公義,另一位受害的村民吉爾斯·科里完全出于保護(hù)自身或后嗣利益的目的而緘口不言。同樣地,米勒也給出了一個(gè)頗具縱深感的“反面人物”譜系,甚至為觀眾鋪平了一條通往薩勒姆年輕女性心靈的道路:她們對(duì)謊言的極端渴望,恰恰源自于整個(gè)社群和權(quán)力體系對(duì)她們長時(shí)間的漠視甚至壓迫。這種“報(bào)復(fù)”無疑可恨,但也令人憐憫。

如此這般,米勒為整個(gè)故事賦予了非常多的層次,構(gòu)建出巨大的探討空間,顯然也比理應(yīng)更加接近現(xiàn)實(shí)、素材更加豐富的“傳記電影”作品還要擬真。

客觀地說,此次英國國家劇院的版本在錄制水平較老維克版有了很大提高,幾個(gè)經(jīng)典的機(jī)位設(shè)置能夠很好捕捉舞臺(tái)上發(fā)生的種種情況,剪輯手法更加老練,尤其是在幾個(gè)沖突激烈的時(shí)刻,每個(gè)演員的面部和調(diào)度都得到了更加完整的呈現(xiàn)。舞臺(tái)美術(shù)設(shè)計(jì)簡潔、現(xiàn)代而有整體性,白色梯形天頂覆蓋在舞臺(tái)上方,營造出一種棱角分明的、強(qiáng)硬的壓抑氛圍;開頭和幕間的雨墻則把觀眾瞬間帶入到凄冷的薩勒姆小鎮(zhèn)上。這一版本的聲音設(shè)計(jì)也頗具匠心:多聲部的吟詠一方面營造出宗教神圣感,另一方面也予人殺機(jī)四伏的懸念。這些歌聲從不結(jié)束,而是融入到起伏的聲音場(chǎng)景之中,仿佛指控從未停止,悲劇也從未中斷。

當(dāng)然,對(duì)《薩勒姆的女巫》這樣一出戲,怎么排、誰來演、在何地,似乎都是極次要的問題。只需一個(gè)字不動(dòng)地把阿瑟·米勒的文本搬到舞臺(tái)上,“暫時(shí)”就成為“永恒”。