用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

《無敵鑰匙奶奶》:她像黃昏時(shí)分絢麗的夕暉
來源:光明日報(bào) | 林少華  2024年02月18日09:39

這套“鑰匙奶奶”系列故事,是寫給小學(xué)生、尤其低年級小學(xué)生的課外讀物。

一套十本。除了“鑰匙奶奶”,每本出場的小學(xué)生和老師等人的名字各不相同,故事也不一樣。因此,既可以作為系列故事閱讀,又可視為各個(gè)相對獨(dú)立的故事。

故事有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性,幾乎每本都圍繞兒童成長過程中時(shí)常遇到的一個(gè)問題展開。比如本來學(xué)習(xí)數(shù)一數(shù)二的孩子考試突然考了“三十五分”時(shí)應(yīng)該怎么辦? 受到老師意外嚴(yán)厲的不公平的批評時(shí)應(yīng)該怎么辦? 被同學(xué)誤會了而自己又很難解釋時(shí)應(yīng)該怎么辦? 遇到個(gè)別同學(xué)對剛來的轉(zhuǎn)學(xué)生或者外國學(xué)生不夠友好時(shí)自己應(yīng)該怎么辦? 爸爸媽媽因?yàn)楣ぷ髅Χ鵁o法給自己辦生日晚會時(shí)應(yīng)該怎么辦? 同學(xué)患病的弟弟相信世界上真有圣誕老人并且想在平安夜見圣誕老人時(shí)自己應(yīng)該怎么辦? 自己養(yǎng)的寵物狗被壞人拐跑時(shí)應(yīng)該怎么辦? 去外國旅行時(shí)碰上莫名其妙或者感到害怕的場景時(shí)應(yīng)該怎么辦?

也就是說,這十本書關(guān)乎學(xué)習(xí),關(guān)乎愛心,關(guān)乎勇氣,關(guān)乎友誼,關(guān)乎同學(xué)之間的交往,關(guān)乎師生之間的關(guān)系,關(guān)乎求知欲、好奇心和想像力,也關(guān)乎親子之間的理解和情感。對此,書中不僅提出了令人心悅誠服的解決方案,而且故事本身不落俗套,十分引人入勝。作者以敏銳的感覺、輕靈的筆觸、溫馨的情思刻畫出了一個(gè)個(gè)善良勇敢、蓬勃向上、生動可愛的男孩兒女孩兒形象,為兒童的成長提供了許多有益的啟示。

與此同時(shí),“鑰匙奶奶”系列故事還有明顯的童話元素。這集中體現(xiàn)在“鑰匙奶奶”身上。她無所不能,來去無蹤,總是在“鑰匙孩兒”(因父母上班不在家而自己帶鑰匙的孩子)最需要幫助的時(shí)候忽然出現(xiàn),又忽然消失。對于孩子——當(dāng)然包括非“鑰匙孩兒”——鑰匙奶奶既是奶奶,又是媽媽、姥姥以至所有關(guān)心下一代的成年人的化身。她慈祥、坦誠、機(jī)智、幽默,不僅在現(xiàn)實(shí)生活中為孩子們排憂解難,而且以豐富的知識和閱歷在思想品德上言傳身教,告訴孩子如何做人,激發(fā)孩子的求知欲和想像力。前面說了,鑰匙奶奶是惟一貫穿十本書的主人公。她像黃昏時(shí)分絢麗的夕暉,照得每個(gè)孩子發(fā)出動人的光彩,又像夜半旅途遠(yuǎn)方的燈火,引導(dǎo)孩子邁出堅(jiān)實(shí)的腳步。

在這個(gè)意義上,這套書可以說不是童話體裁的童話,是極具日?,F(xiàn)實(shí)性的童話。

曾幾何時(shí),童話字里行間靜靜流淌的小溪,滋潤著你心間剛剛萌發(fā)的幼苗,童話紙頁閃爍的點(diǎn)點(diǎn)銀星,引發(fā)過你無邊的遐思和幻想。而同時(shí)激起的初心和人生圖像,無疑是你一生最可寶貴的精神財(cái)富。而現(xiàn)在,網(wǎng)絡(luò)上的圖像和視頻在很大程度消解或固化了童話催生的內(nèi)心視像,限制了跳躍性思維的生成和發(fā)展。而跳躍性思維關(guān)乎悟性。什么是天才,天才就是悟性好的人。即使在這個(gè)意義上,也要回歸童話,回歸文字閱讀。說絕對些,沒有文字閱讀,就沒有童話。

文字閱讀,當(dāng)然要閱讀好的文字。尤其兒童,更要閱讀好的文字。這是因?yàn)?,兒童的語感、語言感受性十分稚嫩、敏感和脆弱。如果經(jīng)常接觸不很好的語言文字,勢必影響兒童語感的萌發(fā)和形成,進(jìn)而影響對于語言文字的審美感覺。也就是說,語感關(guān)乎美感,而美感關(guān)乎幸福感。幸福從何而來? 無須說,在溫飽不成問題的前提下,更多地來自日常性審美感受和審美能力。而語言文字審美占了其中很大一部分,甚至是其他審美感受的基礎(chǔ)。

舉兩個(gè)最簡單的例子。早上出門碰上好天氣時(shí),想起“天朗氣清惠風(fēng)和暢”的人相比于想不起來的人,肯定要高一個(gè)審美層次;同樣,看見一輪明月,想起“明月幾時(shí)有”、看見晚霞,想起“落霞與孤鶩齊飛”的人,肯定比想不起來或者無動于衷的人多幾分幸福感。正是在這個(gè)意義上,我曾說如果一個(gè)人不懂宋詞之美,那可真是賠大了、損失大了——那等于主動放棄了幾乎不用花錢就能得到的幸福感、“不勞而獲”的幸福感!

然而必須說,現(xiàn)在的兒童讀物、兒童文學(xué),好的文字、好的語言似乎不是很多。至少我接觸的翻譯作品,情況大體如此??赡苡胁凰愫苌俚淖髡摺⒆g者覺得反正是給小孩子看的玩藝兒,何必那么較真! 而我認(rèn)為,大人看的東西倒也罷了,而給兒童看的,必須較真,怎么較真都不為過。正是出于這樣的認(rèn)識、這樣的使命感——請別怪我狂妄——我接受了出版社的翻譯邀請,七十歲的我得以“冒充”七八歲十來歲的兒童來翻譯這十本書。這讓我重拾童心,重回童年少年歲月,那真是一種妙不可言的幸福感。

但愿無數(shù)小讀者讀的過程中,也會獲得妙不可言的別樣幸福感。我期待著!