用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

改編也是富于想象的藝術(shù)創(chuàng)造
來(lái)源:人民日?qǐng)?bào) | 毛時(shí)安  2024年04月11日07:22

近年來(lái),優(yōu)秀文學(xué)作品成為舞臺(tái)藝術(shù)和影視藝術(shù)成功改編的富礦,涌現(xiàn)了許多新作力作。根據(jù)同名小說(shuō)改編的電視劇《人世間》《裝臺(tái)》在不少觀眾心中激起陣陣漣漪;由同名長(zhǎng)篇小說(shuō)改編的電視劇《繁花》播出,成為引人關(guān)注的文化現(xiàn)象;根據(jù)同名電影改編的舞劇《永不消逝的電波》,吸引一些年輕觀眾跨城“追劇”;根據(jù)茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)的同名小說(shuō)改編的話劇《白鹿原》《平凡的世界》《主角》《生命冊(cè)》等,受到觀眾的歡迎。

文學(xué)經(jīng)典被不同時(shí)代、不同國(guó)家的藝術(shù)家不斷地改編,甚至可以寫一部“藝術(shù)改編史”。僅以交響樂(lè)這一藝術(shù)門類為例,就有由文學(xué)改編的《天方夜譚》組曲、《仲夏夜之夢(mèng)》序曲,也有從哲學(xué)著作《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》改編的交響詩(shī)。改編的優(yōu)勢(shì),是有可依賴的、具有高度藝術(shù)價(jià)值的“母本”。改編和原創(chuàng)一樣,是需要高度想象力參與的艱苦的藝術(shù)創(chuàng)造。改編的難度,在于如何擺脫杰出“母本”對(duì)作者再創(chuàng)作的限制,從而創(chuàng)造出獨(dú)具藝術(shù)感染力的新的藝術(shù)文本。

改編,是致敬經(jīng)典、理解經(jīng)典,與經(jīng)典深入會(huì)心的對(duì)話。面對(duì)經(jīng)典,改編者須得吃透原作,在原作的字里行間探索前行,就像優(yōu)秀工匠面對(duì)璞玉一般,反復(fù)打磨,然后小心翼翼地取舍增刪,根據(jù)藝術(shù)邏輯進(jìn)行重構(gòu),對(duì)保留下來(lái)的精華篇章,予以光彩照人、激動(dòng)人心地放大。

改編的難點(diǎn)之一,在于不同藝術(shù)樣式擁有的空間、篇幅不對(duì)等。以長(zhǎng)篇小說(shuō)為母本改編的各類舞臺(tái)劇,前者篇幅偏長(zhǎng),后者受制于幾個(gè)小時(shí)上下的演出時(shí)長(zhǎng),改編中必須考慮舞臺(tái)空間再現(xiàn)小說(shuō)場(chǎng)景的限制。有的在篇幅上做減法,使空間相對(duì)集中。比如,面對(duì)120回鴻篇巨制的小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》,越劇《紅樓夢(mèng)》改編者將目光聚焦寶黛的愛(ài)情悲劇。話劇《四世同堂》將錢、冠、祁三家的戲劇沖突提煉為三幕戲,而把小羊圈胡同人們的命運(yùn)沉浮作為話劇的“概括性引述”。將《四世同堂》改編為三四十集的電視劇,又需要在原著上做加法,以更具質(zhì)感的細(xì)節(jié)和吸引觀眾的情節(jié),豐富小說(shuō)留下的空白。

改編的難點(diǎn)之二,是不同藝術(shù)本體之間的轉(zhuǎn)換。文學(xué)閱讀的魅力,在于文學(xué)語(yǔ)言觸發(fā)的閱讀和想象的樂(lè)趣。讀者借助文字媒介,依靠想象力的參與,對(duì)藝術(shù)形象和故事場(chǎng)景進(jìn)行再創(chuàng)造,自由而充滿個(gè)性。在劇場(chǎng)進(jìn)行的“戲劇閱讀”,是在演員現(xiàn)場(chǎng)表演和觀眾現(xiàn)場(chǎng)觀看的公共藝術(shù)場(chǎng)域中進(jìn)行的,它以表演為中心,綜合舞美、燈光、服裝、道具、音響、多媒體等舞臺(tái)手段,立體且具象。影像或者舞臺(tái)藝術(shù)的魅力,除了劇本臺(tái)詞的文學(xué)性,還要借由演員的藝術(shù)修養(yǎng)和藝術(shù)功力來(lái)展示。

改編,本質(zhì)上是新文本對(duì)元文本的二度創(chuàng)作,是不同藝術(shù)本體間創(chuàng)新性的轉(zhuǎn)換。在藝術(shù)轉(zhuǎn)換中,力求煥發(fā)新的審美發(fā)現(xiàn)的光彩,傳遞給觀眾藝術(shù)享受新的美感。

改編成功與否,有兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)。首先,如何提煉、升華作品的思想內(nèi)核,回應(yīng)大眾的精神需求。

《繁花》不只是阿寶一個(gè)人的故事,同時(shí)是一座城、一個(gè)時(shí)代的故事。小說(shuō)中的“時(shí)代”是藏而不露的潛流,不顯山不露水地“浸潤(rùn)”著人物。上世紀(jì)90年代初,一無(wú)所有的阿寶,在短短的10年里,變成叱咤風(fēng)云的寶總。除了個(gè)人奮斗,他更需要時(shí)代賦予的機(jī)遇。為了讓小說(shuō)中1000多個(gè)“不響”“響”起來(lái),導(dǎo)演先做減法,把小說(shuō)中阿寶、滬生、小毛3個(gè)主要人物的故事變成了阿寶的獨(dú)角戲,又減掉角色的一些童年往事,將故事焦點(diǎn)集中于上世紀(jì)90年代。然后做加法,讓阿寶轟轟烈烈地“響”起來(lái)。時(shí)代的變遷給上海這座城市帶來(lái)了改變,也改變了許多上海人的命運(yùn),阿寶就是其中的代表。

話劇《平凡的世界》繼承了小說(shuō)原作的精神,以現(xiàn)實(shí)主義獨(dú)有的宏闊豐厚、復(fù)雜和粗糲,回應(yīng)了當(dāng)下觀眾的審美需求和精神需求。話劇高度濃縮小說(shuō)的基本內(nèi)容,保留基本的人物關(guān)系。孫少安、孫少平兄弟不甘平庸落后的生活,在埋頭苦干、默默奉獻(xiàn)中改變著自己的命運(yùn)。他們向往追求著有精神價(jià)值、有尊嚴(yán)的生活。這里有黑面饃和兌水菜湯度日的貧窮、煤窯壓倒脊背的困苦,也有黃土地上揮汗如雨的勞動(dòng),而角色心中的希望則像一束火光貫穿始終。孫家兄弟改變自己改變命運(yùn)所需要的百折不撓的英雄主義、理想主義的氣概和精神,穿越時(shí)光而具有永恒的力量。

藝術(shù)要熱情回應(yīng)大眾的精神需求,回答時(shí)代迫切的提問(wèn),提供走向未來(lái)的精神定力。觀眾對(duì)于改編后新作品的熱愛(ài),來(lái)自改編者對(duì)時(shí)代語(yǔ)境的理解。

其次,如何強(qiáng)化、擴(kuò)展藝術(shù)的本體魅力,以滿足時(shí)代的審美需求?;貞?yīng)大眾的精神需求必須是藝術(shù)的、審美的,而不是空洞的、教條的。改編者要面對(duì)當(dāng)下觀眾新的審美需求。

舞劇《永不消逝的電波》改編自同名電影,為滿足當(dāng)下觀眾的審美需求,力圖用現(xiàn)代舞集民族舞、芭蕾、街舞等于一體的肢體語(yǔ)言,展現(xiàn)李俠、蘭芬熱愛(ài)家國(guó)、獻(xiàn)身理想的信念。舞劇中,既有革命戰(zhàn)士視死如歸的勇毅,又不乏人性的柔情似水,交通員小學(xué)徒的犧牲與小賣花女的悲痛,都直接觸動(dòng)觀眾的內(nèi)心深處。舞劇大膽改編戲劇沖突的情景,突出弄堂、石庫(kù)門、裁縫店、黃包車等元素。在懸疑、驚險(xiǎn)的諜戰(zhàn)劇的結(jié)構(gòu)中,舞劇以“倒帶”的敘事,在李俠眼前重現(xiàn)中共地下黨接頭點(diǎn)裁縫店遭破壞的情景。李俠犧牲前,是夫妻二人對(duì)往事甜蜜而傷感回憶的多時(shí)空交錯(cuò)的段落呈現(xiàn)。舞劇主演不但舞姿飄逸優(yōu)美,而且洋溢著青春氣息。“漁光曲”舞段中舞者手持蒲扇的翩然起舞,等等,都以優(yōu)美的舞臺(tái)語(yǔ)言,生動(dòng)地詮釋著主題。

話劇是“話的藝術(shù)”,以“說(shuō)話”推進(jìn)戲劇,以“說(shuō)話”的感染力打動(dòng)觀眾。話劇《北京法源寺》充分體現(xiàn)了這一特點(diǎn)。3個(gè)小時(shí),空前密集的臺(tái)詞和大段沉思性獨(dú)白,再現(xiàn)了戊戌變法的10天中在法源寺展開(kāi)的那場(chǎng)波譎云詭、驚心動(dòng)魄的歷史場(chǎng)景。譚嗣同、梁?jiǎn)⒊纫匀碌乃囆g(shù)形象出現(xiàn)在觀眾面前,以獨(dú)有的藝術(shù)呈現(xiàn),努力完成了當(dāng)代話劇的審美表達(dá)。

巴金晚年回憶曹禺改編的話劇《家》時(shí),欣然肯定其寫出了所有的愛(ài)和痛苦,那些充滿激情的優(yōu)美的臺(tái)詞,是從他心底流淌出來(lái)的。改編和原創(chuàng)一樣,藝術(shù)家只有把心緊貼在大地上,才能聽(tīng)到大地心跳的聲音,才能讓改編后的作品抵達(dá)觀眾心靈最柔軟的深處。

改編,也是富于想象的藝術(shù)創(chuàng)造。

(作者為中國(guó)文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)原副主席)