用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

三人“插隊(duì)”北海道
來源:北京晚報(bào) | 陳喜儒  2024年04月19日08:57

1981年春,應(yīng)亞非作家日本委員會(huì)和北海道新聞社的邀請(qǐng),我與韶華、何為到日本北海道體驗(yàn)生活,采訪旅行。

中日兩國(guó),一衣帶水。早在中日邦交正常化之前的1956年,中日作家的對(duì)話就已開始,改革開放之后,兩國(guó)的文化交流更是日益頻繁。但中國(guó)作家訪日,通常時(shí)間較短,接觸的也多為作家、社會(huì)名流和達(dá)官顯貴,有如乘坐“新干線”,浮光掠影,一帶而過。這樣的交流方式,在起始階段是非常必要的,甚至是唯一的,但伴隨交流程度的不斷加深,相互了解的欲望越發(fā)強(qiáng)烈,僅此一種方式不盡如人意,要“雙管齊下”——既有短期的,也有長(zhǎng)期的;既有走馬觀花的,也有下馬看花的;既有匆匆一瞥的,也有信步漫游的。基于實(shí)際需求,我提出了“洋插隊(duì)”的計(jì)劃:選擇身體好、筆頭快、創(chuàng)作精力旺盛的作家,確定一個(gè)主題,為期兩到三個(gè)月,盡量不住飯店、賓館,深入當(dāng)?shù)氐墓S、農(nóng)村、學(xué)校、家庭,與各行各業(yè)的人同吃同住,有條件的地方還可以同勞動(dòng),從而廣交朋友,深入體察國(guó)情民情,增進(jìn)兩國(guó)人民的相互了解,鞏固友好的根基。中國(guó)作家協(xié)會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)為這個(gè)計(jì)劃有開拓性、有創(chuàng)意,予以批準(zhǔn)并積極促成。

北海道是日本的第二大島,被日本海、太平洋、鄂霍次克海環(huán)繞。我們這第一批“洋插隊(duì)”的期限為兩個(gè)月,計(jì)劃沿海岸線繞北海道一圈,日語叫“取材旅行”,我們稱“觀察體驗(yàn)生活”。實(shí)際上,此行是對(duì)全新交流方式的一種試驗(yàn)、探索和感知。

我對(duì)這次“洋插隊(duì)”充滿期待,在飛往日本的途中,請(qǐng)同行的作家題詞留念。韶華寫道:“我們一定能成為非常要好的朋友。81.5.20于飛機(jī)上?!焙螢閷懙溃骸叭诵斜赜形?guī)煟A(yù)祝我們?cè)L日成功。一九八一年五月二十日赴東京飛機(jī)上?!?/p>

我們一行三人,韶華是團(tuán)長(zhǎng),當(dāng)時(shí)他正擔(dān)任遼寧省作家協(xié)會(huì)副主席;何為是團(tuán)員,當(dāng)時(shí)他正擔(dān)任福建省作家協(xié)會(huì)副主席。那會(huì)兒我還不是中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,沒資格當(dāng)團(tuán)員,是隨團(tuán)秘書兼翻譯。

韶華本名周玉銘,1926年生于河南滑縣的一個(gè)農(nóng)民家庭。他少時(shí)讀過幾年私塾,十四歲參加八路軍,十七歲入黨,十八歲發(fā)表處女作《石磙》。韶華當(dāng)過宣傳隊(duì)員、文化教員和隨軍記者,曾參與土地改革、抗美援朝戰(zhàn)爭(zhēng)、水利工程建設(shè)和油田開發(fā),歷任《東北文藝》副主編、遼寧省委宣傳部文藝處處長(zhǎng)、遼寧省作家協(xié)會(huì)黨組書記等職。他的創(chuàng)作始終與時(shí)代同頻,用小說、散文、寓言、雜文等多種文學(xué)形式記錄時(shí)代發(fā)展的進(jìn)程,代表作有《燃燒的土地》《沸騰的山谷》《浪濤滾滾》《滄海橫流》《榮譽(yù)》《戰(zhàn)斗中的友誼》《巨人的故事》等。

何為生于1922年,十五歲時(shí),他在葉圣陶主編的刊物《中學(xué)生》上發(fā)表了第一篇作品《路》,1940年出版了第一本作品集《青弋江》,1943年肄業(yè)于上海圣約翰大學(xué),后從事新聞和電影文學(xué)劇本的編輯工作。1958年,因支援福建電影制片廠的建設(shè),他從上海電影制片廠調(diào)到福建。1956年12月,《人民日?qǐng)?bào)》副刊發(fā)表了何為的散文《第二次考試》,引發(fā)強(qiáng)烈的社會(huì)反響,這篇散文不僅被收入初中的語文課本,改編成廣播劇、廣播小說和電影,還譯成多種外文,在海內(nèi)外廣泛傳播。他文質(zhì)彬彬,矜持內(nèi)向,平日里話不多,但一講起上海灘的趣聞逸事和新中國(guó)成立前的文壇風(fēng)云,便津津樂道,如數(shù)家珍。他的散文以寫人為主,敘事風(fēng)格清新雋永、簡(jiǎn)潔明快,謀篇布局精雕細(xì)琢、獨(dú)具匠心,代表作有《織錦集》《臨窗集》《小樹與大地》《閩居紀(jì)程》等。

在北海道新聞社的熱情接待和精心安排下,以札幌為中心,從最南端的函館到最北端的稚內(nèi)、從最西邊的小樽到最東邊的根室、從腹地城市旭川到太平洋之濱的釧路,我們的足跡遍布北海道的城市和農(nóng)村。一路上,我們與醫(yī)生、職員、牧民、農(nóng)民、漁民、日本唯一的少數(shù)民族阿伊努族人同吃同住,促膝長(zhǎng)談,結(jié)識(shí)了許多新朋友;多次應(yīng)邀出席友好組織、文學(xué)團(tuán)體、大學(xué)生群體組織的活動(dòng)和市民座談會(huì),詳細(xì)介紹中國(guó)的情況,認(rèn)真回答他們關(guān)心的問題。不管多忙、多累,對(duì)電視臺(tái)、電臺(tái)、報(bào)刊的采訪,我們幾乎是有求必應(yīng),而且把沿途的所見所聞所思所感整理成文,每人三篇,譯成日文后在《北海道新聞》上分九次刊出。就這樣,我們成了北海道的“名人”,在列車上、游船里、飯店中,常常被當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)出來,有人甚至能叫出我們每個(gè)人的姓名,請(qǐng)求簽名或合影留念。北海道新聞社的社長(zhǎng)渡邊喜久雄說,在北海道的歷史上,你們是第一批到訪的外國(guó)作家,不僅帶來了中國(guó)人民的友情,也創(chuàng)造了一種新穎的交流方式,在日中文化交流史上留下濃墨重彩的一筆。

近六十天的旅行,愉快而充實(shí)?;貒?guó)后,我們先在媒體上發(fā)表文章,再將其匯編成書,一共出版了三本散文集:《北海道紀(jì)行》(韶華著,春風(fēng)文藝出版社,1982年8月),《北海道之旅》(何為著,人民文學(xué)出版社,1985年1月),《異國(guó)家書》(陳喜儒著,陜西人民出版社,1987年10月)。

這是改革開放初期出版的“中國(guó)作家看世界”叢書的一部分,是中國(guó)作家深入“山川異域,風(fēng)月同天”之鄰邦的親見親聞?dòng)H歷,是日本社會(huì)不同階層、不同職業(yè)的人在日常生活、工作中的真實(shí)寫照。韶華在《北海道紀(jì)行》的后記中說:“一般的參觀游覽好像在公園里劃船,我們算是下水游泳了。游泳可以體驗(yàn)一下水溫,身上也許沾幾片浮萍,但畢竟不是潛水,仍然看不見水下魚兒們的關(guān)系。這篇《紀(jì)行》能使讀者增加一點(diǎn)對(duì)日本人民生活的了解,增加兩國(guó)人民的友好的情誼,那就是我最大的愿望了?!焙螢樵凇侗焙5乐谩返拇现姓f:“一九八一年五月二十日至七月十八日的日本之行,是我走過的人生道路上的一個(gè)路標(biāo)。此行的主要目的地是北海道,在那里度過的五十余個(gè)白晝和夜晚,異域風(fēng)土的畫面和音響,色調(diào)紛繁多彩,貫穿其中的主旋律,則是兩國(guó)人民的友好情誼?!?/p>

在朝夕相處、形影不離的“洋插隊(duì)”的日子里,我與韶華、何為共同學(xué)習(xí),互為“我?guī)煛?,而且成了非常要好的朋友,即使在回?guó)后也一直保持聯(lián)系。上世紀(jì)九十年代,何為從福建回到魂?duì)繅?mèng)繞的上海,定居在老弄堂的一幢祖宅中。晚年因患黃斑病變,他很少寫文章,每個(gè)月僅為《新民晚報(bào)》“夜光杯”的名人專欄撰寫一篇隨筆,文字更顯蒼勁深沉,后結(jié)集為《紙上煙云》,由文匯出版社于2004年出版。2011年,何為病故,享年八十九歲。

韶華曾調(diào)到北京擔(dān)任中國(guó)作家協(xié)會(huì)書記處書記數(shù)年,后返回遼寧,任遼寧省作家協(xié)會(huì)顧問。前幾年我們打電話聊天時(shí),他對(duì)我說:“陳老弟說夢(mèng)話的水平之高、聲音之大、語句之完整,獨(dú)一無二?!蔽艺f當(dāng)年你在書中就寫過這件事,鬧得全國(guó)人民都知道我有這個(gè)臭毛病,每次出差、開會(huì),大家像躲瘟疫一樣離我遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,你可把我害苦了!他哈哈大笑道:“我是實(shí)話實(shí)說,沒有放大、夸張?!?/p>

翻閱韶華的《北海道紀(jì)行》,可見如下文字:“昨晚,兩次被陳喜儒同志吵醒。一聽,他是在講夢(mèng)話,而且用的是日語,可見他已經(jīng)達(dá)到‘用日語思維’的水平了。昨天,此地人傳說,來了兩個(gè)中國(guó)人、兩個(gè)日本人,連同小笠原先生,我們一行四人,他們把陳喜儒同志也算做日本人了。有幾次和日本朋友們交談,不了解他的身份的人都問:‘您是東京人吧?’在翻譯的時(shí)候,凡是我們講些幽默的話,都能引起對(duì)方發(fā)笑。遇到一些難譯的詞匯,陳喜儒同志總是再三斟酌、詢問,決不含糊。他又有相當(dāng)?shù)奈膶W(xué)素養(yǎng),思想也比較敏捷——這樣的翻譯是叫人放心的。”

這段文字不乏溢美之詞,令人汗顏,但其中的“叫人放心”四個(gè)字,得來不易。其實(shí)剛到日本那會(huì)兒,韶華對(duì)我的日語不太“放心”,但他表面上不動(dòng)聲色,暗地里“設(shè)卡挖坑”,比如講話時(shí)故意拐彎抹角,抑或含蓄隱晦,中間還夾雜一些政治笑話、寓言童話以及中外文學(xué)名著中的人物和情節(jié)。他的目的不是彰顯其學(xué)識(shí)的淵博,而是察言觀色,判斷翻譯效果;好在這些內(nèi)容并沒有超越我的閱讀范圍,也就沒有卡殼兒、打喯兒。他是從基層摸爬滾打走上來的干部,和三教九流、五行八作、販夫走卒都打過交道,社會(huì)經(jīng)驗(yàn)豐富,但對(duì)翻譯這個(gè)工種,他心里沒底,所以要進(jìn)行“檢測(cè)”。記得一次在日本朋友家包餃子,他要搟面杖、面板,和面時(shí)講面要“筋道”(日語是“面要有腰”),拌餡兒時(shí)要“澥”些水進(jìn)去(“澥”既非“摻”也非“兌”,而是在攪動(dòng)的同時(shí)滴滴答答地往里加水),這些專業(yè)性很強(qiáng)的術(shù)語,我一邊比畫一邊說,總算沒有被“考糊”。他放心了,高興了,拍著我的肩膀說:“陳老弟,行?!?/p>

至于夢(mèng)話,他說的是實(shí)情,我從小就有說夢(mèng)話的毛病,但平時(shí)不說,只有勞累時(shí)才說,而且越勞累夢(mèng)話越多。但在看到他這篇文章之前,我還真不知道自己說夢(mèng)話的聲音如此大,竟然兩次把他吵醒,而且說日語。查閱采訪筆記,那天是1981年6月20日,我們到別室海峽地區(qū)的西村別町采訪,晚上,何為與北海道新聞社的記者住飯店,我與韶華住在牧民角川義捷的家中。跑了一天路,說了一天話,我很累、很困,吃完晚飯倒頭便睡,結(jié)果鼾聲大作,夢(mèng)話連篇,鬧得韶華一夜沒睡踏實(shí)。第二天早晨他對(duì)我說:“你不宜做保密工作,不用別人刺探引誘,自己就全招了,容易泄密!”

但這毛病與生俱來,且無藥可醫(yī),當(dāng)視為不可預(yù)測(cè)的“天災(zāi)人禍”,本人無法控制,無能為力。回想起來,受我夢(mèng)話、鼾聲傷害者還有不少。與俄文翻譯劉憲平訪俄時(shí),某天晚上因房間緊張,我們倆臨時(shí)同居一室。半夜醒來,我見對(duì)面的床上無人,以為劉憲平找到了空房間,但進(jìn)盥洗室時(shí),差點(diǎn)被絆倒——他受不了我“夢(mèng)話加鼾聲”的雙重折磨,干脆“自謀生路”——鋪了條毛毯,睡在地上。

記得有一次閑聊,韶華得知我愛人生在蘇州,不會(huì)烙餅,而我是東北人,喜歡吃面食,就說:“這好辦,我的烙餅技術(shù)高超,我來教她,叫你天天有烙餅吃?!蔽冶疽詾樗情_玩笑,沒想到過后他真打來電話:“我現(xiàn)在就去你家,教你愛人烙餅?!蔽覈樍艘惶锰弥骷?,怎會(huì)來我家教我愛人烙餅?那時(shí)我住在西郊花園村,他到我家一邊操作一邊講解,怎樣和面、揉面,醒多長(zhǎng)時(shí)間,怎樣搟……真是有理論、有實(shí)踐、有示范,而且做到了“三不粘”:不粘手,不粘盆、不粘面板。他烙的餅松、軟、香、脆,果然身手不凡。

韶華心靈手巧,多才多藝,不僅筆頭快,而且擅長(zhǎng)書法,會(huì)彈鋼琴。至于洗衣做飯、縫縫補(bǔ)補(bǔ)、木工瓦工、脫坯打墻,也都難不倒他。他曾跟我吹噓,說他在干校蓋的房子冬暖夏涼,固若金湯,地震時(shí)毫發(fā)無損,堪稱農(nóng)家土屋的典范。他還教我“快速洗衣法”,穿西服時(shí),若天天洗襯衫,太麻煩,不妨只洗領(lǐng)口和袖口,用吹風(fēng)機(jī)吹干,就能再湊合一天……

從北海道回來,他做了個(gè)很漂亮的手提箱,把錄音機(jī)、照相機(jī)、錄音帶、膠卷、稿紙、筆等都放在箱子里,說外出采訪時(shí)拎起就走,很方便,叫我也做一個(gè)。我很疑惑:“你這本事是怎么練成的?”他說從小參加革命,一切靠自己,什么都得會(huì)才行。人家經(jīng)受過戰(zhàn)火的洗禮,生存能力極強(qiáng),而我,一介書生,笨手笨腳,什么都不會(huì),只得望洋興嘆。

實(shí)踐證明,“洋插隊(duì)”是成功的。我與韶華、何為回國(guó)后,又相繼推出了以日本農(nóng)村、中小企業(yè)、文化教育、企業(yè)文化等為主題的“洋插隊(duì)”,并有系列專著出版,對(duì)中國(guó)讀者了解日本大有裨益。