用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

大江健三郎:從人道主義到后人道主義
來(lái)源:當(dāng)代作家評(píng)論 |  陳眾議  2024年04月17日07:07

作為日本反戰(zhàn)文學(xué)的杰出代表和“九條會(huì)”的重要發(fā)起人,大江健三郎的戰(zhàn)斗精神令人感佩。基于他對(duì)日本國(guó)民的明敲與暗憂,我曾多次動(dòng)容地稱他為愛(ài)國(guó)者,卻并未使他領(lǐng)情。有一次,在北京西單圖書(shū)大廈,那是2006年9月的一個(gè)下午,他一邊盯著《別了,我的書(shū)》,一邊當(dāng)著慕名而來(lái)的眾多讀者大聲嗔怪我說(shuō):“難道你是怕我被日本特務(wù)暗殺嗎?難道這里有日本特務(wù)嗎?”我一時(shí)無(wú)言以對(duì),卻服膺于他的睿智。他早就看透了我的憂心。我確實(shí)擔(dān)心他的反軍國(guó)主義言行和隨時(shí)準(zhǔn)備以命相搏的決心,會(huì)被極右勢(shì)力和軍國(guó)主義者視為眼中釘。然而,大江先生無(wú)私無(wú)畏,他讓我多少感到有些愧怍和難堪,但我由衷地理解他的心境。改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)知識(shí)界對(duì)愛(ài)國(guó)主義這個(gè)概念有過(guò)不同的闡釋,何況我等曾經(jīng)負(fù)笈海外,耳濡目染,對(duì)這一概念的內(nèi)涵外延自然心知肚明,盡管我本人并不認(rèn)同西方的界定。這是由五千年中華文化之知和更加悠遠(yuǎn)的集體無(wú)意識(shí)所決定的。

然而,自打2006年那個(gè)遙遠(yuǎn)的下午起,我只稱大江先生為人道主義者。從《遲到的青年》(1960)、《萬(wàn)延元年的Football》(1967),到《愁容童子》(2002),再到《水死》(2009)等,大江的作品充滿了人道主義精神,反戰(zhàn)只是其中的一個(gè)內(nèi)核。與此同時(shí),與戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)位并舉的是和平的森林。后者既是大江小說(shuō)創(chuàng)作的重要源泉,也是他執(zhí)著渲染的烏托邦意象。日本學(xué)者黑古一夫在《大江健三郎論》中圍繞森林意象演繹了大江健三郎的生存思想,其中關(guān)于罪惡與救贖、死亡與再生等眾多矛盾主題,讓我依稀看到了薩特式存在主義背后的絕望與希望,也讓我看到了但丁式人文主義背后的地獄與天堂。但是,大江不茍且,他真正在意的首先是眼前的現(xiàn)實(shí)。在他看來(lái),唯有改變現(xiàn)實(shí),日本才可能得到救贖;唯有改變現(xiàn)實(shí),人類才可能看到希望之光。從這個(gè)意義上說(shuō),大江的好友莫言是幸運(yùn)的,因?yàn)槟莻€(gè)極端貧困、落后的中國(guó)已經(jīng)成為過(guò)去。用所羅門的話說(shuō)“你要看,而且要看見(jiàn)”,這和我國(guó)古人所說(shuō)的“視而見(jiàn)之,見(jiàn)而察之”,或者“視其所以,觀其所由,察其所安”(《論語(yǔ)》)如出一轍。遺憾的是,大江沒(méi)有看到日本的向好,因?yàn)閷?shí)際情況恰恰相反。大江生前一直奉行文學(xué)的介入理念,而且從不曖昧,盡管其在文學(xué)作品中的表征是如此繁復(fù),以至于令人望而卻步。因此,莊子的“無(wú)用之用”或康德關(guān)于藝術(shù)的“無(wú)目的之目的”并不適用于大江文學(xué)。在《個(gè)人的體驗(yàn)》中,大江借人物“鳥(niǎo)”思考人之所以為人的奧秘?!傍B(niǎo)”經(jīng)歷了煉獄般的煎熬,擺脫了醉生夢(mèng)死的生活,勇敢地將智障兒接回,并憶起了一位外國(guó)友人贈(zèng)送的辭典,辭典的扉頁(yè)上赫然題寫了“希望”二字。他立即翻閱辭典,查閱“忍耐”一詞的語(yǔ)義。自此以后,大江小說(shuō)的自傳色彩一以貫之:從“鳥(niǎo)”到長(zhǎng)江古義人,他們?cè)凇冻钊萃印分信c堂吉訶德對(duì)話、融合,成為戳穿“皇帝新裝”的天真兒童。這正是大江想象力的不竭源泉。

面對(duì)幽暗世界,想象是一種人道主義。但丁的天國(guó)如此,大江的森林亦然。在《小說(shuō)的方法》等眾多著述中,大江執(zhí)著地用想象嘲弄和顛覆丑陋的現(xiàn)實(shí)。他援引詩(shī)人布萊克關(guān)于“想象力是人類生存本身”的觀點(diǎn),對(duì)巴爾扎克、貢布羅維奇、格拉斯、勒克萊齊奧等作家的不同想象,進(jìn)行了獨(dú)具匠心的剖析。他甚至將想象力與陌生化結(jié)合起來(lái),認(rèn)為勒克萊齊奧把亞當(dāng)變成老鼠,實(shí)際上只是“一只差不多移居到亞當(dāng)意識(shí)世界中的老鼠”,這只老鼠本身是想象的產(chǎn)物,同時(shí)具有喚醒(讀者)想象力的功能,“表現(xiàn)出作為物的堅(jiān)固特征。這是只‘陌生化’了的老鼠”。(1) 當(dāng)然,這是極而言之,恰似古義人腦海里的森林之靈。

在我看來(lái),大江筆下的想象其實(shí)就是虛構(gòu),甚至幻想。而想象或虛構(gòu)或幻想問(wèn)題始終是文學(xué)創(chuàng)作的一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題。大江對(duì)于這個(gè)問(wèn)題的獨(dú)特認(rèn)知不僅體現(xiàn)于他的上述觀點(diǎn),而且更為豐富地表現(xiàn)于他的小說(shuō)創(chuàng)作。簡(jiǎn)要地說(shuō),他的小說(shuō)基本上是在真實(shí)與虛構(gòu),以及后者對(duì)前者的顛覆和覆蓋中進(jìn)行的。

因此,除了兒童這個(gè)觸發(fā)點(diǎn),森林無(wú)疑也是大江想象力的另一個(gè)源頭?!半m然我是在林海中長(zhǎng)大的,但每當(dāng)穿越森林返回自己的山谷時(shí),我都無(wú)法擺脫這種令人窒息的感覺(jué)。這感覺(jué)的核心里,聚集了亡故祖先們的感情精髓。”(2)

基于童心和森林神話,大江的小說(shuō)時(shí)常虛實(shí)相生。但他的不同或高明之處在于,真實(shí)往往被更為豐富的想象所填充,乃至改變。這是時(shí)代及大江本身賦予小說(shuō)的制高點(diǎn)。早在1979年,大江就在借鑒諾曼·米勒的“政治想象力”等觀念的同時(shí),從與之對(duì)應(yīng)的日本民俗學(xué)創(chuàng)始人柳田國(guó)男的“民眾集體想象力”得到啟發(fā),把政治想象力和民眾想象力聯(lián)系起來(lái),為他的“森林—帝都”“邊緣—中心”理論奠定了基礎(chǔ)。(3)

我始終認(rèn)為大江的政治想象力至少包含著兩大維度。其一是作為創(chuàng)作者的他,對(duì)政治,尤其是日本政治的把握與想象;其二是政治本身的想象力,即對(duì)象化了的想象力。前者在許多介入文學(xué)

中司空見(jiàn)慣,而后者才是大江對(duì)日本乃至世界文學(xué)的貢獻(xiàn)。這使得大江的小說(shuō)常常發(fā)乎“想象”,又指向“真實(shí)”,或者相反。譬如他的早期作品《十七歲》(1961)和《政治少年之死》(1961),雙雙取材于日本社會(huì)黨委員長(zhǎng)淺沼稻次郎被暗殺事件。殺人犯“我”是年僅17歲的右翼少年山口二矢,小說(shuō)對(duì)其心路歷程的想象具有新聞報(bào)道般的逼真特質(zhì)。內(nèi)向、孤僻的少年山口經(jīng)常沉溺于自慰,并在黑暗中幻想著殺死“敵人”,但他在現(xiàn)實(shí)生活中充滿了自卑感。一次偶然的機(jī)會(huì),他與右翼團(tuán)體“皇道派”結(jié)緣,開(kāi)始接受極端的訓(xùn)練,最終他全身心地感覺(jué)到自己“已經(jīng)成了天皇這棵永恒的大樹(shù)上的一片嫩葉”,并確信自己是天皇之子。他克服了對(duì)死亡的恐懼,成為“皇道派”最年輕的一員。他勇猛果敢,無(wú)所畏懼,最終將刺刀對(duì)準(zhǔn)了正在演講的淺沼委員長(zhǎng)。

同樣,在大江的作品中,代表草根或邊緣文化的民間想象力或森林神話既是方法,也是對(duì)象,而且是大江文學(xué)創(chuàng)作最重要的對(duì)象之一。大江的早期代表作《萬(wàn)延元年的Football》便是圍繞“森林峽谷的山村”所代表的百年(1860—1960)“土著性”所展開(kāi)的,其充分體現(xiàn)了柳田民眾的共同想象力(或謂集體無(wú)意識(shí))。這種集體無(wú)意識(shí)與拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義所體現(xiàn)的集體無(wú)意識(shí)非常接近,而魔幻現(xiàn)實(shí)主義從塞萬(wàn)提斯那得到的最大恩惠便是將想象或想象力對(duì)象化。在此,大江同他日后心儀的魯爾福、加西亞·馬爾克斯等拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義作家殊途同歸,借對(duì)象化了的民間想象力或森林神話與中心(政治)話語(yǔ)即現(xiàn)代性相對(duì)抗。

許金龍教授認(rèn)為,“在《萬(wàn)延元年的Football》和《同時(shí)代的游戲》以前的作品中,森林是相對(duì)于都市文明、現(xiàn)代和人工而存在的民俗文化、歷史和自然的象征,發(fā)生在那里的現(xiàn)代神話故事或流傳的民間傳說(shuō)張揚(yáng)的是人道主義意義上的治療、救贖、凈化和再生精神”,但《萬(wàn)延元年的Football》卻是邊緣抵抗中央的見(jiàn)證。此后,在《同時(shí)代的游戲》《M/T與森林中不可思議的故事》《致思華年的信》《燃燒的綠樹(shù)》《空翻》《被偷換的孩子》《愁容童子》《二百年的孩子》等長(zhǎng)篇小說(shuō)中,大江有意放大故鄉(xiāng)的神話/傳說(shuō),以“還原歷史的真實(shí),進(jìn)而與官方書(shū)寫或改寫的不真實(shí)歷史相抗衡”。(4)

其中《愁容童子》是大江借想象抗衡真實(shí)的力作之一。書(shū)中寫道:“我的主人公為什么不愿繼續(xù)住在東京這個(gè)中心地,而要到邊緣地區(qū)的森林中去呢?也算是我的身份的這位主人公,是想要重新驗(yàn)證他自己創(chuàng)作出的作品世界中的根本性主題系列,更具體地說(shuō),就是鄉(xiāng)愁中的每一部分。尤其想要弄清楚有關(guān)‘童子’的一些問(wèn)題。存在于本地民間傳說(shuō)中的這種‘童子’,總是作為少年生活于森林深處,每當(dāng)本地人遭遇危機(jī)之際,‘童子’就會(huì)超越時(shí)間出現(xiàn)在現(xiàn)場(chǎng),拯救那里的人們?!保?)《愁容童子》中的主人公長(zhǎng)江古義人如是說(shuō)。古義人要寫自傳體小說(shuō),一部“童子”小說(shuō),或謂關(guān)乎“童子”的小說(shuō),而他的朋友羅茲則一直熱衷于研究《堂吉訶德》。于是,古義人和堂吉訶德開(kāi)始交織在一起,以至于最終二而一、一而二,難分難解。于是,我也不由得想起熱衷于幻想美學(xué)的羅杰·凱盧瓦們。(6)

然而,古義人和堂吉訶德原本就是同一類人。按照人物羅茲的說(shuō)法:“每當(dāng)我閱讀《堂吉訶德》時(shí),我感受最深的,就是那位鄉(xiāng)紳年過(guò)五十還保持著那么強(qiáng)壯的體魄……而且,不論遭受多大的挫折,他都能在很短期間內(nèi)恢復(fù)過(guò)來(lái)……古義人也是,一回到森林里就負(fù)了兩次嚴(yán)重的外傷,卻又很好地恢復(fù)過(guò)來(lái),雖說(shuō)受傷后改變了形狀的耳朵恢復(fù)不了原先的模樣……堂吉訶德也曾在三次冒險(xiǎn)之旅中受傷,恢復(fù)不到原先狀態(tài)的身體部分……有被削去的半邊耳朵,還有幾根肋骨。”(7)事實(shí)上,古義人也一直在思考同樣的問(wèn)題:“我是DQ類型的少年嗎?答案是NO!古義人是DQ類型的幼兒,所以他能夠成為飛往森林的‘童子’。”(8)于是,在“古義人―堂吉訶德―童子”之間出現(xiàn)了一種必然的聯(lián)系,或者更確切地說(shuō)是在“大江―古義人―魯迅―堂吉訶德―童子”之間出現(xiàn)了一種必然的聯(lián)系。這種聯(lián)系在小說(shuō)中反復(fù)出現(xiàn),并逐漸升華為主旋律。

作為大江心儀的大先生,魯迅同《堂吉訶德》也是頗有淵源的。首先,他筆下的阿Q完全是堂吉訶德的影子,一個(gè)毫無(wú)理想主義色彩的精神勝利者,而且名字的首字母都是一個(gè)Q;其次,魯迅先生早在1924年前就已收集了好幾種《堂吉訶德》日譯本,后來(lái)還約請(qǐng)郁達(dá)夫翻譯了屠格涅夫的《哈姆雷特與堂吉訶德》(1928),并和瞿秋白一起翻譯了盧那察爾斯基的《解放了的堂吉訶德》(1933)。因此,當(dāng)“創(chuàng)造社”和“太陽(yáng)社”拿“中國(guó)的堂吉訶德”攻擊魯迅時(shí),魯迅給予了嚴(yán)正的還擊,中共中央也曾派遣李立三前去勸阻,一場(chǎng)論戰(zhàn)方才結(jié)束。同時(shí),關(guān)于魯迅和《堂吉訶德》的學(xué)術(shù)討論至今沒(méi)有停止。而大江的加入,又讓我們更加有理由相信《堂吉訶德》的重要。

曾幾何時(shí),溫陵居士李贄視童心為本真之源,謂童心失,則本真失。當(dāng)安徒生從西班牙作家馬努埃爾那里借來(lái)《皇帝的新裝》這一故事原型時(shí),他把戳穿謊言的任務(wù)交給了一名兒童,而非原先的奴隸。這樣一來(lái),安徒生便為李贄的“童心本真說(shuō)”提供了極妙的佐證。美則美矣,然而它只是李贄的一廂情愿、想入非非罷了。因?yàn)槿耸菬o(wú)論如何都不能留住自己、留住童年的。這的確是一種遺憾。好在童心之真未必等于世界之真,人道(無(wú)論是非)也未必等于天道(自然之道)。由于認(rèn)識(shí)觀和價(jià)值觀的差異,真假是非的相對(duì)性無(wú)所不在,其情其狀猶如人各其面。倒是李贄那“天下之至文,未有不出于童心焉者也”的感喟,使我不能不回到文藝家什克洛夫斯基的“陌生說(shuō)”。

古義人顯然也是他那個(gè)時(shí)代的“童子”,一個(gè)以天真對(duì)抗世俗的“愁容童子”。而這種童心內(nèi)化成了大江的想象,同時(shí)又外化成為他的人品和文品:人道主義。這有點(diǎn)像福柯不經(jīng)意間重復(fù)的李贄式悖論:話語(yǔ)(道理)使人異化,但若沒(méi)有話語(yǔ)(道理),人又怎能成其為人?這樣的悖論將永遠(yuǎn)激蕩在文學(xué)當(dāng)中,徘徊于真實(shí)與想象的邊界。而童心正是文學(xué)存在的一個(gè)極其重要的理由。只有兒童不把文學(xué)當(dāng)文學(xué),也不把游戲當(dāng)游戲。而大江何嘗不是這個(gè)時(shí)代最純粹的兒童呢?他的純粹使得他的人道主義與現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生了類似于量子糾纏的奇妙關(guān)系。

至于大江文學(xué)的復(fù)雜性,在此不妨以其晚期作品《水死》為例。小說(shuō)或“劇”中人物阿亮說(shuō):古義人的父親長(zhǎng)江先生“雖然不是本地人,卻是發(fā)自內(nèi)心地接受了森林里流傳下來(lái)的傳說(shuō),比起他對(duì)軍人們講授的超國(guó)家主義思想,森林中的那種影響更是根深蒂固”。(9)在敘述者古義人看來(lái),這森林正是弗雷澤《金枝》中關(guān)于新王換舊王,即弒神的故事:日本不需要神,弒神是為了讓一切回歸自然。而森林無(wú)疑是自然的最佳象征:人類來(lái)自森林,盡管森林中的一切又源自水、源自海。于是,一個(gè)美妙的循環(huán)出現(xiàn)了:向著本源的輪回。這正是《水死》的終極意象,也是主人公長(zhǎng)江先生向著江河大海慷慨“赴死”的原型性歸宿,回蕩著來(lái)自遠(yuǎn)古的聲音,從而使得小說(shuō)與原型批評(píng)家心目中的先驅(qū)《金枝》形成了驚艷的回環(huán)。至于其中那只由長(zhǎng)江先生遺留的紅皮箱,顯然又是作者對(duì)《百年孤獨(dú)》的致敬:吉普賽魔法師墨爾加德斯的皮箱及其用梵文書(shū)寫的羊皮紙手稿(奇數(shù)行用古斯巴達(dá)軍用密碼,偶數(shù)行用奧古斯都大帝的神秘代碼)。這樣的互文與隱喻在《水死》中比比皆是。

也許正因?yàn)槿绱?,大江晚年曾?jīng)兩次和我談及禪宗。我開(kāi)始并不理解他對(duì)禪宗的理解。我以為他無(wú)非是將禪宗視作中國(guó)文化的組成部分,所謂儒釋道是也。當(dāng)然,除此之外,還有他身上的那股子俠氣,所謂儒釋道俠也。隨著時(shí)間的推移,尤其是許譯《水死》中文版的出版,我開(kāi)始理解大江關(guān)于禪宗的理解了。那是關(guān)于森林的神話,是從森林包圍城市、突擊帝都,直至弒神。而那個(gè)取代天皇神話的將是想象中的新王:一個(gè)大寫的人,或所有的人、所有的生靈。于是,我想起了禪宗的“眾生平等說(shuō)”,這個(gè)眾生自然包括所有生靈以及關(guān)于這些生靈的森林和海洋傳說(shuō)。于是,從理入到行入,禪宗繁衍并且制定了嚴(yán)格的戒律:不殺生,不作惡,色色空空,從圣入凡。也許,大江理解的禪宗契合了后人道主義的基本思想:他的森林神話和海洋指涉、眾生萬(wàn)靈的和平共處與共情,有始無(wú)終,從凡入圣。

作為無(wú)神論者,我尊重宗教信仰自由,但更尊信大江這樣的人道主義者。他的精神、他的思想,遲早將在中日上空架起一道彩虹,與日月同輝。

注釋:

(1)見(jiàn)〔日〕大江健三郎:《小說(shuō)的方法》,第43-57頁(yè),王成等譯,石家莊,河北教育出版社,2001。

(2)〔日〕大江健三郎:《萬(wàn)延元年的Football》,第41-42頁(yè),邱雅芬譯,北京,人民文學(xué)出版社,2021。

(3)見(jiàn)王琢:《邊緣化:民眾共同的想象力——大江健三郎政治想象力論》,《國(guó)外文學(xué)》2003年第4期。

(4)許金龍:《譯序:愁容童子——森林中的孤獨(dú)騎士》,〔日〕大江健三郎:《愁容童子》,譯序第3頁(yè),許金龍譯,海口,南海出版公司,2005。

(5)(7)(8)〔日〕大江健三郎:《愁容童子》,第163、136、108頁(yè),許金龍譯,???,南海出版公司,2005。

(6)羅歇·凱盧瓦(Roger Caillois,1913-1978),法國(guó)著名文學(xué)批評(píng)家,代表作有《幻想文學(xué)選編》等。

(9)〔日〕大江健三郎:《水死》,第233頁(yè),許金龍譯,蘭州,金城出版社,2013。

本文刊發(fā)于《當(dāng)代作家評(píng)論》2024年第2期