用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在海外確實(shí)有著極大的吸引力” ——訪網(wǎng)絡(luò)作家烽火戲諸侯
 來源:文藝報(bào) | 張小童  2024年06月03日10:06

烽火戲諸侯 中國作協(xié)會(huì)員,浙江省網(wǎng)絡(luò)作協(xié)副主席,杭州市網(wǎng)絡(luò)作協(xié)主席。主要代表作有《雪中悍刀行》《劍來》等。

烽火戲諸侯 中國作協(xié)會(huì)員,浙江省網(wǎng)絡(luò)作協(xié)副主席,杭州市網(wǎng)絡(luò)作協(xié)主席。主要代表作有《雪中悍刀行》《劍來》等。

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中華文化“走出去”的一張靚麗名片。經(jīng)過20多年的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播力、影響力不斷增強(qiáng),累計(jì)輸出作品達(dá)16000余部,海外活躍用戶總數(shù)近2億人,其中“Z世代”占80%,覆蓋全球大部分國家和地區(qū)。為推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的國際傳播,向世界講好中國故事,中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心開展了“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播項(xiàng)目”,首期遴選出四部作品,按照不同國家和地區(qū)受眾的接受習(xí)慣,分別進(jìn)行改編、縮寫。烽火戲諸侯的《雪中悍刀行》,就是入選該項(xiàng)目的四部作品之一。它的“揚(yáng)帆出?!保C明了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在海外也有著極大的吸引力。

寫作是“吃百家飯、偷百家拳”

張小童:您在塑造《雪中悍刀行》里鮮活而復(fù)雜的人物時(shí),有怎樣的考量?會(huì)把自己帶入角色中嗎?

烽火戲諸侯:我覺得寫作或者說網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作,作者一定要和他的文本內(nèi)容拉開距離。所以很多時(shí)候,我作為一個(gè)作者,不會(huì)把太多的情感傾注到某個(gè)角色或者說某些情節(jié)上,只會(huì)在一些特別關(guān)鍵的點(diǎn),才會(huì)全身心投入進(jìn)去。

張小童:“江湖是一張珠簾。大人物小人物,是珠子,大故事小故事,是串線。情義二字,則是那些珠子的精氣神?!边@是您寫在《雪中悍刀行》扉頁上的話。您在書中蘊(yùn)藏著特別的感情和寄托嗎?

烽火戲諸侯:我寫《雪中悍刀行》有一個(gè)特別大的初衷,文中也寫了這句話:我們終究會(huì)面對(duì)一些困難,或面對(duì)一些事情,終究會(huì)有一些人選擇站在關(guān)鍵的節(jié)點(diǎn)上,特別地義無反顧。我特別尊敬這樣的角色。作為文字工作者,我特別希望這類角色能出現(xiàn)在我的作品中。

《雪中悍刀行》書影

《雪中悍刀行》書影

張小童:在創(chuàng)作《雪中悍刀行》時(shí),有沒有受到哪些作品的影響?

烽火戲諸侯:我從小就喜歡閱讀,學(xué)術(shù)和專業(yè)的都看,有時(shí)候感覺放在一起看會(huì)特別有意思。至于說有沒有特別受到哪一部作品的影響,我覺得應(yīng)該是沒有??赡軐?duì)我個(gè)人來說,寫作是一件“吃百家飯、偷百家拳”的事情。

張小童:特別想知道,您每天創(chuàng)作的狀態(tài)是什么樣的?痛苦更多還是快樂更多?

烽火戲諸侯:創(chuàng)作本身是一個(gè)比較幸福的事情,當(dāng)一個(gè)作家能夠?qū)懗鰱|西的時(shí)候,他肯定是愉悅的。疲憊最多是在生理上,但寫作時(shí)的心理狀況肯定是特別舒服,特別自由的狀態(tài)。真正難受的是什么?是你想要?jiǎng)?chuàng)作,卻寫不出東西來。

張小童:我聽說您每年要讀上百本書?那么大的閱讀量,有什么訣竅嗎?

烽火戲諸侯:我有兩種讀書的方法。第一種是會(huì)先把書讀厚,再把書讀薄。我說的是“讀書”,而不是只“翻書”,只翻書不動(dòng)筆就不能算真正意義上的讀書。我有在書上圈圈畫畫的習(xí)慣,要做很多的摘抄、筆記和旁白。比如某個(gè)生僻字、一個(gè)未曾見過的詞匯或讓你眼前一亮的語句、一段讓你覺得特別美的情景描寫,我都會(huì)圈畫起來,這就像“占山為王”,對(duì)它們宣告“以后你們就是我的了”。我還會(huì)在書的空白處留下讀后感,甚至看到一種觀點(diǎn)和另外一本書上的觀點(diǎn)有勾連,也一定會(huì)做筆記。有了不同筆跡、不同階段的心得,這本書就變厚了。但這樣還不夠,接下來就要吸收書中的知識(shí),把它們讀薄。我在看完書之后,篩選出幾個(gè)覺得出彩的人物或有意思的情節(jié),進(jìn)一步把書中的觀點(diǎn)、立意濃縮成兩三句話。書一合上,就能對(duì)自己說“我已經(jīng)讀透讀懂了這本書的宗旨立意了”。把書讀薄到這種境界,就算真正讀完一本書了。

還有一種讀書的方法,我把它比喻為“走親戚”,在書中走門串戶。假如最近閱讀的兩本書都提到同一個(gè)人或同一本書,你就可以記下來,然后去購買與那個(gè)人或那本書相關(guān)的著作,順藤摸瓜,一路摸下去,你就擁有了一個(gè)寶庫。這種閱讀方法,會(huì)讓一個(gè)人的閱讀半徑越來越大,知識(shí)結(jié)構(gòu)也會(huì)越來越厚實(shí)。

《雪中悍刀行》書影

《雪中悍刀行》書影

張小童:《雪中悍刀行》里的武功招式描寫相當(dāng)精致,比如老劍神征服紅甲人、大雨中凝聚雨水滴揮雨劍……西方小說較少會(huì)有這樣武俠小說般的動(dòng)作描寫,反而比較注重情節(jié)的前因后果。您認(rèn)為造成這種差異的根本原因是什么?

烽火戲諸侯:西方的小說,尤其是現(xiàn)代作品,特別注重邏輯,東方的小說可能相對(duì)感性一些。當(dāng)然不是說我們沒有理性,我們還是有很多理性的框架,只不過東西方的差異確實(shí)會(huì)比較大。東方的審美會(huì)要求我們在文學(xué)創(chuàng)作中給出很多具有畫面感的東西,這個(gè)可能是我們的作品相對(duì)顯著的特點(diǎn)。

我會(huì)給自己定一個(gè)目標(biāo),在進(jìn)行文字創(chuàng)作的時(shí)候,必須同時(shí)完成導(dǎo)演、編劇、攝影師等幾種工作。我希望我的文字能同時(shí)完成這些任務(wù),同步進(jìn)行。

道路的盡頭一定有曙光

張小童:《雪中悍刀行》里的武功體系非常豐富且獨(dú)特,有著各種各樣的奇門異術(shù)和神秘法寶,這些奇思妙想源于哪里?

烽火戲諸侯:閱讀,大量的閱讀。我一向堅(jiān)信每一位優(yōu)秀的寫作者,都是最聰明的閱讀者。閱讀分兩種,一種是讀書,另外一種是閱讀生活。就是說,我們每次出去社交,能夠觀察到這個(gè)世界很多不一樣的東西。大量的閱讀或者說有效率的閱讀,不管是書籍還是生活,給了我很多靈感,但好記性不如爛筆頭,我會(huì)做大量的筆記。我舉個(gè)簡單的例子,如果你有100或者1000個(gè)現(xiàn)成的例子,在你腦?;蛟谀愕墓P記本上,當(dāng)你碰到某一個(gè)讓你靈光乍現(xiàn)的點(diǎn),一下子就可以有很多具象化的東西填補(bǔ)它,那時(shí)你的想象力就不會(huì)空白。

張小童:《雪中悍刀行》中的結(jié)局給讀者留下了很多想象空間,讓讀者對(duì)徐鳳年和姜泥、紅薯等人物的命運(yùn)產(chǎn)生好奇和期待。您是如何設(shè)計(jì)這樣一個(gè)開放式的結(jié)局的?您對(duì)這些人物的未來有什么設(shè)想或打算?

烽火戲諸侯:我其實(shí)給《雪中悍刀行》寫過一個(gè)小小的番外,大概20萬字左右,但后面沒有繼續(xù)創(chuàng)作下去。在《雪中悍刀行》的最后,我寫過這么一句話,大意是說,每個(gè)讀者看文學(xué)作品看到最后,都會(huì)帶著很多方面的遺憾,這是沒有辦法的事情。我有很多讀者,他們會(huì)帶著很多的疑惑,比如說徐鳳年為什么不當(dāng)皇帝?類似這樣的。所以我覺得它應(yīng)該是一個(gè)開放式的結(jié)局。起碼就我烽火個(gè)人而言,我對(duì)《雪中悍刀行》的收尾還算比較滿意,沒有把結(jié)局寫得太死。

張小童:您2011年開始構(gòu)思和創(chuàng)作《雪中悍刀行》,當(dāng)時(shí)只有26歲,歷時(shí)四年半完結(jié),共寫了460萬余字,營造一個(gè)“雪中”的世界。這部作品的敘事結(jié)構(gòu)非常精妙,它采用了多線并進(jìn)的方式,將不同的人物和事件交織在一起,形成了一個(gè)龐大而豐富的世界。

烽火戲諸侯:《雪中悍刀行》永遠(yuǎn)是烽火戲諸侯在26歲開始寫的一部作品,有很多不成熟的地方,但它的精氣神是35歲以后的烽火完全寫不出來的。

我希望構(gòu)建一個(gè)有序、合理的仙俠世界,這需要花費(fèi)極多筆墨,去描述許多小人物的悲歡離合,去鋪墊很多仙俠世界體系里不可或缺的環(huán)節(jié)。越寫到后邊,就越發(fā)現(xiàn)邏輯太重要了。邏輯兩個(gè)字,很能決定一部作品甚至一個(gè)作者的高度。人物舉動(dòng)的合情合理、故事的自圓其說、世界觀的自洽,都在邏輯的范疇里。一個(gè)人的文筆可以通過閱讀改進(jìn),但如果出現(xiàn)邏輯性缺陷,基本上就是致命的。一個(gè)好的邏輯框架,可以幫助一個(gè)人俯瞰現(xiàn)實(shí)世界,會(huì)更加理性。在這個(gè)前提下,如果能再保持一點(diǎn)真誠和善意,就很好了。

張小童:江湖、廟堂、戰(zhàn)爭,佛、道、儒三教,愛情、友情、家國情,出世的信仰、入世的情懷,一部虛構(gòu)的仙俠作品如何走入人們的現(xiàn)實(shí)世界?

烽火戲諸侯:我始終覺得一部虛構(gòu)的文學(xué)作品,氣質(zhì)其實(shí)是與現(xiàn)實(shí)世界相通的。有三條無形的線,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最重要的要素:文學(xué)性、故事性和三觀。文學(xué)性的位置最高,決定著一部網(wǎng)絡(luò)作品的最終高度;故事性次之,決定了作品能夠獲得多少讀者;而最基礎(chǔ)的,就是作品的三觀。一部好的文學(xué)作品,要有批判性,對(duì)社會(huì)黑暗有所揭露。但文學(xué)作品如果只是批判現(xiàn)實(shí)、揭露黑暗,作者自己也止步于此,那么讀者自然很難看到更多的希望。世界再昏暗、再苦難,道路的盡頭一定要讓讀者看到曙光,并對(duì)現(xiàn)實(shí)生活生出希望。我希望每個(gè)讀者都堅(jiān)信一點(diǎn),我們都應(yīng)該成為強(qiáng)者,為這個(gè)世界做點(diǎn)什么。

張小童:在國內(nèi),《雪中悍刀行》有很多書粉,改編的同名電視劇收視率也很高。但播出之后,有的原著粉覺得電視劇的改編少了一些原著的氣韻,您怎么看?

烽火戲諸侯:電視劇《雪中悍刀行》之所以讓很多的原著粉不滿意,我覺得至少一半責(zé)任在我。當(dāng)時(shí)改編的時(shí)候,制作方還蠻希望烽火作為原著的作者能夠深度參與劇本改編,但當(dāng)時(shí)我覺得編劇已經(jīng)算二次創(chuàng)作,隔行如隔山,我也不覺得我給出的意見就一定正確。而且最關(guān)鍵的是,當(dāng)時(shí)我沒有給制作方提供《雪中悍刀行》的完整世界觀。很多原著粉對(duì)《雪中悍刀行》電視劇不太滿意的點(diǎn),就是說作品和原著在精神氣方面有不小的偏差。因此,在《雪中悍刀行》電視劇第二季中,我將參與得更多,讓它更加“雪中”。

張小童:您覺得文字閱讀與改編劇、有聲廣播劇相比,哪種更能表現(xiàn)出小說的魅力?

烽火戲諸侯:文字雖然只是文字,但它能夠給讀者最大的可能性和最多的想象力。有聲書、影視、動(dòng)漫改編的時(shí)候,把文本變得視聽,雖然畫面會(huì)有更多的沖擊力,聲音會(huì)更有穿透力,但它也會(huì)縮小受眾想象的空間。這也是為什么《雪中悍刀行》電視劇或者說很多改編劇,原著粉不是那么滿意的一個(gè)重要原因,就是它壓縮了讀者的想象力。

“網(wǎng)文出?!痹皆缱鲈胶?/strong>

張小童:《雪中悍刀行》改編的同名電視劇,在國內(nèi)熱播之時(shí)也傳播到日本、新加坡、韓國、越南等國家和地區(qū)。在《網(wǎng)文中國》視頻節(jié)目里,我與美國的翻譯者進(jìn)行了對(duì)話,發(fā)現(xiàn)他真的很著迷于中國的仙俠、武俠小說。

烽火戲諸侯:《雪中悍刀行》當(dāng)然是一本比較武俠的小說,但是你要說俠客氣質(zhì),作為主角的徐鳳年反而在小說里是一個(gè)特別不江湖、不自由的角色,他遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上老劍神李淳罡和桃花劍神鄧太阿,甚至有可能比不上曹長卿。所以說,在某種程度上,徐鳳年身上的俠客氣質(zhì)其實(shí)是相對(duì)比較薄弱的,這是一個(gè)特別矛盾的地方,但是又是《雪中悍刀行》一個(gè)特別有意思的地方。

張小童:這部作品中,有很多中國的成語、俗語,比如而立之年、身高九尺、相貌雄毅、面如冠玉、玉樹臨風(fēng),等等。您覺得這是否會(huì)成為翻譯難點(diǎn)?

烽火戲諸侯:我們不是也曾經(jīng)覺得詩歌是幾乎無法翻譯的嗎?事實(shí)證明其實(shí)是可以的,就是有難度?!堆┲泻返缎小肥且粋€(gè)特別講究中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的作品,既偏武俠,還帶有仙俠和玄幻的風(fēng)格。行文中引經(jīng)據(jù)典,化用和借用、借鑒的東西很多,對(duì)于漢學(xué)家或翻譯家的文學(xué)素養(yǎng)要求極高。既要了解當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,還要特別理解《雪中悍刀行》的核心內(nèi)容和主題。對(duì)翻譯來說,都是難點(diǎn)。

張小童:這些語言在英文中并沒有對(duì)應(yīng)的詞匯或者表達(dá)方式,我當(dāng)時(shí)也問過翻譯,在翻譯此類章節(jié)或話語時(shí),怎么翻譯才能不失原著色彩?怎么翻譯才能讓英語國家的讀者能夠理解原著的本意?

烽火戲諸侯:我當(dāng)時(shí)寫《雪中悍刀行》的時(shí)候,特別敢寫,敢跟古人借學(xué)問,簡直就是變著花樣增加了翻譯的難度。所以說,我非常期望《雪中悍刀行》能夠在海外,特別是英語市場有一個(gè)好的表現(xiàn),但我又覺得難度很大。好在經(jīng)過我、翻譯和您的三方對(duì)話,加上集中改稿,有了很多心理默契。翻譯在尊重原著作者和英文讀者的前提下,盡量做到了信達(dá)雅,既忠實(shí)于原著的內(nèi)容和風(fēng)格,又通順于英文的語法和習(xí)慣、優(yōu)美于英文的音韻和美感。

張小童:您怎么看待“網(wǎng)文出?!??

烽火戲諸侯:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)因?yàn)楣适滦詮?qiáng)、閱讀門檻低,“出?!钡臋C(jī)會(huì)很多,而且一旦成功,會(huì)獲得巨大的傳播效益?!熬W(wǎng)文出?!笔且粋€(gè)必須要做的事情,越早做越好?!熬W(wǎng)文出?!闭娴牟皇蔷W(wǎng)文作家個(gè)人單槍匹馬能夠趟出來的,必須得在中國作協(xié)這樣一個(gè)組織的領(lǐng)導(dǎo)下,才能有機(jī)會(huì)做得特別好。

張小童:您怎么看待海外受眾的評(píng)論?

烽火戲諸侯:不管是翻譯的文字,還是有聲AIGC,還是視頻,我特別希望國外的讀者、聽眾、觀眾能夠接受并喜歡。一開始“中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播項(xiàng)目”啟動(dòng)的時(shí)候,甚至在改稿的時(shí)候,我都不敢抱太高的期望,畢竟跨文化傳播挺難的,尤其是向西方世界傳播。但從目前的傳播效果來看,的確出乎我的意料,也證明了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在海外確實(shí)有著極大的吸引力。

(作者系中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心傳播處副處長)