用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

中華古典美學(xué)是海外華文文學(xué)創(chuàng)作的根基
來源:文藝報(bào) | 陳美霞 劉小新  2024年09月08日22:23

華文文學(xué)是華人移民海外之后的歷史記憶與民族情感的文字結(jié)晶。海外華文文學(xué)與中華古典美學(xué)關(guān)系密切。博大精深的中華古典美學(xué),是當(dāng)代中國文藝的根基,也是華文文學(xué)創(chuàng)新發(fā)展的寶藏。海外華文文學(xué)以文明交流互鑒方式促進(jìn)中華古典美學(xué)創(chuàng)新發(fā)展,以推動(dòng)人類命運(yùn)共同體構(gòu)建匯入中國式現(xiàn)代化。

海外華文文學(xué)是中華古典美學(xué)重要傳承力量和傳播載體。海外華文文學(xué)是移民海外的中國人生命歷程的感性呈現(xiàn),是融合中華古典美學(xué)與當(dāng)代審美追求的感性形式。傳統(tǒng)文化的熏陶使得華文文學(xué)在意象創(chuàng)造、意境營造、表現(xiàn)形式等方面繼承了中華古典美學(xué)的典型特征。海外華文作家遠(yuǎn)離祖國,在異質(zhì)文化氛圍中更容易感受中華古典美學(xué)的魅力。中華古典美學(xué)中“天人合一”理念,蘊(yùn)含著人與自然和諧相處的宇宙理想。新加坡詩人王潤華詩歌學(xué)法王維、崇尚老莊。王潤華的《牧?!吠ㄟ^尋牛、牧牛、騎牛、忘牛等一系列過程,勾畫了一幅自然古樸的田園牧歌圖,內(nèi)蘊(yùn)著隱逸的莊禪的古典美學(xué)意味。海外華文作家延續(xù)了中華古典美學(xué)“天人合一”的自然理念。華文文學(xué)深受中國古典美學(xué)影響,在藝術(shù)形式上同樣追求意境美感。海外華文作家漂泊異域,多重生活體驗(yàn)融合于作品之中,他們的作品中既有儒家的入世情懷,也有莊禪的空靈智慧。歐華作家林湄作品蘊(yùn)含著豐富的中華傳統(tǒng)美學(xué)基因。林湄用現(xiàn)代生命意識(shí)喚醒人們對(duì)自然的親和、熱愛與敬畏,用一種東方式的古典表達(dá)思維,重繪文字世界里萬物有靈的謙卑的奇妙因果。林湄把外在世界的探索與自我內(nèi)心的審視相互融合,以現(xiàn)代思辨色彩的人生體驗(yàn)與中華傳統(tǒng)的道家玄學(xué)、佛禪文化相互結(jié)合,營造出深邃悠遠(yuǎn)的富含古典理趣的文本意境。身處異國他鄉(xiāng),民族文化是海外華文作家確認(rèn)自身身份認(rèn)同的重要媒介。林湄作品有著鮮明的海外移民群體的文化記憶和身份認(rèn)同特質(zhì)。林湄作品融合自身跨越不同文明的體驗(yàn)思考和中西方文化交匯下的價(jià)值困惑與文明雜糅特質(zhì)。林湄小說《天望》的中華海神媽祖信仰與西方宗教信仰交相輝映,中西不同文明之間的生活方式、信仰習(xí)俗、價(jià)值觀念有著極大差異,但是小說人物克服重重困難,婚姻生活得以維持。《天望》既是中西文化交融、文明互鑒視野下的人性故事,也是華人在異國他邦經(jīng)歷重重困難挫折,以中華傳統(tǒng)文化自渡,以文明互鑒方式實(shí)現(xiàn)自我成長、自我更新的故事。

中華古典美學(xué)的審美本體論系統(tǒng)是以意象為基本范疇的。意象派詩人龐德并不諱言自身的意象創(chuàng)造手法乃學(xué)習(xí)中國古典詩文。華文作家身居異國他鄉(xiāng),為了維持身份認(rèn)同,保存民族文化命脈,尤其注重中華古典美學(xué)保護(hù)、延續(xù)與傳播。中華古典美學(xué)伴隨海外作家的家學(xué)淵源與生命歷程,花果飄零、靈根自植于異域他邦。中國古典詩文意象伴隨著海外詩人詩作而在異國他鄉(xiāng)傳播、再生。例如,菲律賓華詩人云鶴詩作中有著“落花”“晚鐘”“琴聲”“夕陽”“暮色”等古典詩詞意象,伴隨著云鶴詩作在東南亞的傳播、閱讀,中國古典美學(xué)也隨之傳播海外、乃至落地生根。中華古典美學(xué)漸漸融入海外華文詩人詩作,與所在國文化疊加生成特定的美學(xué)情境與感覺結(jié)構(gòu)。不少海外華文作家融古典意象于現(xiàn)代人生,以跨越時(shí)間、跨域空間的多重生命故事與身份感覺,推動(dòng)中華古典美學(xué)海外傳播。除了古典意象,中國式文化符號(hào)也是承載中華古典美學(xué)海外傳播的重要媒介。異國離散、他鄉(xiāng)漂泊,“龍”“炎帝”“屈原”等中國文化符號(hào)伴隨華文文學(xué)海外接受而廣泛流傳。毋庸置疑,華文文學(xué)在海外的傳播、接受、閱讀過程,也是中華古典美學(xué)不斷向外輻射、發(fā)生作用的歷程。易言之,海外華文文學(xué)凝結(jié)著豐厚的中華古典美學(xué)因子,是新時(shí)代中國文化出海的重要媒介,是向世界傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的感性形式。

海外華文文學(xué)以文明互鑒方式促進(jìn)中華古典美學(xué)創(chuàng)新發(fā)展。華文文學(xué)是海外華人作家在祖國與移居國之間雙重跨域的經(jīng)驗(yàn)建構(gòu),從而自帶中外文化交流、文明互鑒的特質(zhì)。海外華文文學(xué)作家具有中外多重生命經(jīng)驗(yàn)與生活歷練,華文文學(xué)也就凝結(jié)著作者多重跨域的身份烙印與文化記憶,從而包含著不同文明相互碰撞、融合而生成的文明主體間性表征。馬來西亞華文作家黎紫書的小說《流俗地》中小說人物分別有著中華文明、印度文明與馬來西亞當(dāng)?shù)匚拿鞅尘?,不同膚色不同種族人群的差異、選擇、矛盾與沖突,也是不同文明交流互鑒的過程。印度傳說中,象頭人身的迦尼薩是智慧之神,有四條手臂卻斷了一根右牙,斷掉的右牙代表為人類做的犧牲。拉祖母親迪普蒂視聰慧眼盲的銀霞為迦尼薩大神眷愛的孩子。小說主人公盲女銀霞從印度文明迦尼薩大神傳說中獲得身體殘缺的救贖。

華人經(jīng)歷世界文明洗禮重生的過程,也是文明互鑒視野下中華文化的自我轉(zhuǎn)化與重新激活。世界華文文學(xué)既是華人移民海外的歷史圖景與生活經(jīng)驗(yàn)的表征,也以充滿文明互鑒特質(zhì)的感性形式,促進(jìn)中華古典美學(xué)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化與創(chuàng)新性發(fā)展。

海外華文文學(xué)以人類命運(yùn)共同體構(gòu)建的審美想象匯入中國式現(xiàn)代化的美學(xué)潮流。海外華文作家以文學(xué)書寫懷鄉(xiāng)情緒與在地見聞,敘述多重跨域的文明間性故事,以詩意抒情的感性形式身體力行地參與人類命運(yùn)共同體構(gòu)建。中華古典美學(xué)“天下大同”、“和為貴”的思想理念,潛移默化地影響著海外華文作家的文學(xué)書寫,從而使得華文文學(xué)以其豐厚的中華古典文化滋養(yǎng),承擔(dān)起人類命運(yùn)共同體構(gòu)建的美學(xué)擔(dān)當(dāng)。海外華文文學(xué)富含中華古典美學(xué)智慧,天然具有“大同詩學(xué)”的意味,同時(shí)與海外作家所在國的“地方知識(shí)”有一種無形張力。海外華文文學(xué)以中華性/文學(xué)中華/美學(xué)中國為基礎(chǔ),充分彰顯海外華文文學(xué)的中華文化屬性。海外華文文學(xué)汲取中華古典美學(xué)精髓,以敘事形式與抒情實(shí)踐參與人類命運(yùn)共同體構(gòu)建。

(作者陳美霞系福建社會(huì)科學(xué)院副研究員,劉小新系福建社會(huì)科學(xué)院研究員)