用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

“東坡大家講”第二季今日“上新” 美國(guó)知名漢學(xué)家艾朗諾分享他眼中的蘇軾
來(lái)源:華西都市報(bào) | 徐語(yǔ)楊  2024年09月19日08:54

今年7月底,“宋代文學(xué)國(guó)際論壇(2024)”在宜賓舉行。一位重量級(jí)嘉賓來(lái)到論壇現(xiàn)場(chǎng),作了題為《蘇軾貶官嶺南時(shí)期抄書(shū)的習(xí)慣》的報(bào)告,他就是美國(guó)斯坦福大學(xué)教授,知名漢學(xué)家、作家、翻譯家艾朗諾。

借此良機(jī),“東坡大家講”第二季特地來(lái)到宜賓,在宜賓竹文化博物館內(nèi),邀請(qǐng)艾朗諾教授分享《一個(gè)美國(guó)人眼中的蘇軾》。與之進(jìn)行對(duì)談的嘉賓,是來(lái)自四川大學(xué)文新學(xué)院的周裕鍇教授,周教授同時(shí)也是三蘇研究院院長(zhǎng)、蘇軾研究學(xué)會(huì)原會(huì)長(zhǎng)。本期“大家講”由三蘇祠博物館文博館員翟曉楠擔(dān)任學(xué)術(shù)主持。

“東坡大家講”第二季由眉州三蘇祠博物館主辦,封面新聞、華西都市報(bào)承辦。本次講座分為三期,從9月19日至21日,連續(xù)三天在封面新聞官方視頻號(hào)、抖音號(hào)等平臺(tái)全網(wǎng)推送,精彩不容錯(cuò)過(guò)。

在三期精彩講座中,我們將了解這位美國(guó)漢學(xué)家與蘇軾的美妙緣分,以及他為何喜愛(ài)蘇軾,如何翻譯蘇軾,在東西方不同語(yǔ)境之下,艾朗諾教授的研究為中國(guó)人理解蘇軾,帶來(lái)了哪些新鮮的視角?

一個(gè)美國(guó)人如何邂逅并喜歡上中文?

作為一位精于宋代文學(xué)、宋代美學(xué)與宋代士大夫文化研究的漢學(xué)家,艾朗諾是如何喜歡上中文的?

艾朗諾學(xué)習(xí)中文不算晚,但也絕不算早。大學(xué)二年級(jí),19歲的艾朗諾才開(kāi)始接觸中文,老師是美籍華裔作家、評(píng)論家、戲劇家白先勇先生。艾朗諾回憶,白先勇見(jiàn)他對(duì)中文很有興趣,送了他一本《唐詩(shī)三百首》,那應(yīng)該是他接觸到的第一部中國(guó)古代文學(xué)作品。

艾朗諾坦言,19歲已過(guò)了學(xué)習(xí)語(yǔ)言的黃金期,所以對(duì)當(dāng)時(shí)的他來(lái)說(shuō),中文學(xué)得非常緩慢,也很艱難?!懊恳恢芪乙獙W(xué)習(xí)30多個(gè)漢字,但是到了第二周,上一周學(xué)的字就忘記了差不多一半?!卑手Z還跟隨白先勇到中國(guó)臺(tái)北度過(guò)了一個(gè)夏天,在那里得到了臺(tái)大研究生的幫助,精進(jìn)自己的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。

與蘇軾結(jié)緣 中國(guó)古典詩(shī)歌如何翻譯?

艾朗諾潛心蘇軾研究多年,有專著《散為百東坡——蘇軾人生中的言象行》出版,以及計(jì)劃出版的中英對(duì)照蘇軾選集。他是如何認(rèn)識(shí)并開(kāi)始研究蘇軾的呢?

1867年,魯米斯翻譯了一首蘇軾的詩(shī)歌,開(kāi)啟了蘇軾詩(shī)文美國(guó)英譯的歷程。1994年,伯頓·華茲生《蘇東坡詩(shī)選》翻譯了116篇蘇軾詩(shī)詞文。到現(xiàn)在,艾朗諾教授翻譯了1000篇東坡詩(shī)詞文。這是一個(gè)漫長(zhǎng)的東坡翻譯史,也是西方對(duì)于東坡文化的接受史。

在艾朗諾看來(lái),中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯成外語(yǔ),的確是件十分困難的事。因?yàn)橐坏┳兂善渌Z(yǔ)言,古典詩(shī)歌中的音樂(lè)感和押韻的部分就沒(méi)有了,“不管是誰(shuí)來(lái)譯,用英文翻譯古典詩(shī)歌,一定會(huì)失去很多?!?/p>

既然如此,艾朗諾又將如何翻譯蘇軾作品呢?在本期講座中,艾朗諾將為大家揭曉答案。

美國(guó)漢學(xué)家的創(chuàng)新研究將為中國(guó)學(xué)界帶來(lái)什么?

近期,艾朗諾的專著《散為百東坡:蘇軾人生中的言象行》在中國(guó)翻譯出版。其實(shí),該書(shū)英文版早已于30年前就在國(guó)外出版問(wèn)世。但學(xué)界普遍認(rèn)為,此書(shū)對(duì)今天的中文讀者仍有參考價(jià)值。接下來(lái),艾朗諾還準(zhǔn)備出版中英對(duì)照版的蘇軾選集。

跳出傳統(tǒng)中國(guó)學(xué)者常見(jiàn)的思維,美國(guó)漢學(xué)家艾朗諾采用了一種全新的方式來(lái)編選蘇軾詩(shī)文,為中國(guó)學(xué)界帶來(lái)了新的體驗(yàn),當(dāng)代學(xué)者對(duì)此給予了很高的評(píng)價(jià),他究竟是如何做的?

此外,為何說(shuō)“流放給蘇軾帶去了新的自由”,周裕鍇教授又為何對(duì)蘇軾“又愛(ài)又恨”?敬請(qǐng)關(guān)注今日推出的“東坡大家講”之《一個(gè)美國(guó)人眼中的蘇軾》。