用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

世界語的晚清民國之旅
來源:文匯報 | 沈潔  2024年09月24日07:43

今年8月,在坦桑尼亞阿魯沙召開了以“語言、人與環(huán)境,為了更美好的世界”為主題的第109屆國際世界語大會。這是世界語大會第一次在非洲舉辦,好似補齊了“世界”之義的拼圖。

誕生于1887年的世界語,代表了百多年間人類對世界主義的種種暢想與實踐。19世紀資本主義急劇擴張和與之相伴的技術(shù)革命,徹底改變了人類的認知模式與交往模式,改變了世界的面貌,使世界歷史由分散走向整體。如作更深入的探尋,我們會發(fā)現(xiàn),世界主義也與本尼迪克特·安德森論述的“想象的共同體”有關(guān)。安德森認為,印刷資本主義勃興中一個很重要的歷史內(nèi)容是去神圣化——正是印刷術(shù)的同一性和可重復性,“使自然世界和權(quán)力世界都抹去了神圣的色彩”,拉丁文在歐洲各地的行政語言地位也逐漸被地方語言取代,知識不再局限于少數(shù)人、少數(shù)階級。而去神圣化在晚清以降的中國語境中也有明顯展演,這就是與世界語同時發(fā)端、更為我們熟知的白話文運動。

1911年吳天民《奉天世界語學社發(fā)生之歷史》中說:“西人作書與我國人作書遲速不同,西人每日可寫二三萬,我國人至速亦不過三四千,非機械之不靈動也,因我國習俗以作字不工為不敬……我國文字向以神圣視,一旦驟欲變更,必有非之者。故本司雖有此意,蓄之數(shù)年未敢表白于世也。今諸君創(chuàng)立此世界語學社,亦無非欲求其文字之簡便,俾得通行于全球,文字相通可造世界平和,其理至確?!?/p>

去神圣化是現(xiàn)代世界確立過程中的共同訴求,而在中國語境中,其不僅與救亡圖存相關(guān),還有特殊指向:去文言化—去儒家化—將語言文字化繁為簡—啟蒙—把中國從中世紀的統(tǒng)治哲學及統(tǒng)治語體中解救出來。文辭是知識的載體,通過白話文、國語、音讀等表述格式而構(gòu)建的統(tǒng)一過程,也是現(xiàn)代民族國家、民族共同體自我認同型構(gòu)的典型過程。這一連串的現(xiàn)代方案,均為近代中國語體改革起源階段的世俗化努力。

世界語在晚清,還有一個饒有趣味的面相——即清廷的世界語努力。過去我們了解的,多是革命派在晚清傳播世界語。如劉師培、錢玄同請大杉榮講授世界語,劉師培、何震在日本創(chuàng)辦《天義報》《衡報》鼓吹世界語,劉師培1909年在上海開辦世界語講習所;吳稚暉、李石曾、褚民誼在巴黎辦《新世紀周刊》,宣傳世界語。但其實清廷也在致力于宣傳世界語:吳天民主掌的奉天世界語學社,即為當時清政府一機關(guān)。

清廷之支持世界語,且以“奉天”為名,是因其亦有“進入世界”的愿望。參與其事的主要是滿人官員,他們積極推動派學員學習世界語。清廷對世界語的興趣,很大程度上源于避免他者對知識的壟斷。革命者提倡世界語,是為使中國以無差別的方式進入世界,他們的世界主義是革命的,是用于消解對專制、儒學的強調(diào)。從晚清不同人群對世界主義的征用,我們可以看到世界主義身上的多元意義。

進入民國時期,仍然存在這樣那樣的分殊。世界語誕生和傳入之初,并非沒有政治指向,但主要還是語言問題。到了“五四”前后,基本上就不再是“語言革命”,而是轉(zhuǎn)向了“革命語言”。世界語與民族解放運動訴求的結(jié)合,有了更強的政治色彩。例如,用世界語傳揚中山先生的思想:“要知道欲達到中山先生的民族主義,最先的功(工)作非從世界語入手不可。為什么要從世界語入手呢?……中山先生的民族主義就是大同主義,換一句話說就是使世界上的人們看待同類如同兄弟一般,倘若言語不通,那末你說的話我不懂,我說的話你不懂,大家瞠目相對,非但是十分困難,恐怕因此就會發(fā)生種種的隔膜、重重的猜疑,以及種種不和平的現(xiàn)像(象),所以世界語是一種極好實現(xiàn)民族主義的利器。”(崔觀鑫《世界語與中國之關(guān)系》,1927)

另一部分世界語者則走上了與馬克思主義相結(jié)合的道路。上海外國語學社是中共早期組織培養(yǎng)干部的重要基地,世界語亦是該校開設(shè)的課程之一。1920年俄國記者斯托帕尼在該社教授世界語,最主要的目的是用世界語宣傳馬克思主義。斯托帕尼還在上海新華學校附設(shè)世界語夜校、特設(shè)世界語寒假補習科,并曾在這一年邀請正忙于籌建中共的陳獨秀、沈玄廬到校演講。世界語及其中國傳播者在中共早期織織力量與領(lǐng)導力量的匯聚中起到過最初的關(guān)聯(lián)與串接作用。時人論述世界語與工人的關(guān)系:“馬克思說‘各國無產(chǎn)階級者都當一致聯(lián)合’,如其要和各國同志聯(lián)合,那就有提倡世界的必要!……世界語和工人們更是不當分離。要結(jié)合全世界勞工的團體,除了世界語再沒有更適當?shù)墓ぞ吡恕!保ㄔ瑝厶铩豆と伺c世界語關(guān)系的深切》,1924)

這亦如列寧所說,世界語是“全世界無產(chǎn)階級的拉丁語”,是工人階級的語言,可促使工人實現(xiàn)真正的聯(lián)合。曾有學者分析過世界語為中學生、師范生和實業(yè)學校學生所帶來的希望(鄧軍《制造“希望”:1920年代中等生的世界語想象》,2017)。與此同時,1920年代之后,隨著社會思潮由重個人向重集體,由重文化向重政治的轉(zhuǎn)變,世界主義的內(nèi)涵也發(fā)生了重大變化。此前的提倡者,更多是搭載它使中國進入以歐西為目的地的世界,此后的提倡者則更多指向以民族獨立為旨歸的國際主義:“在Esperanto未出世以前,確乎沒有辦法?,F(xiàn)在Esperanto易學易懂,運用又靈便,的確是弱小民族聯(lián)絡(luò)的最好工具?!保ㄊ┲倌稀稄膰H上觀察世界語的功用》,1930)1933年9月上海世界語者協(xié)會第二次大會上曾喊出過“為中國的解放而用世界語”的口號;1938年5月在革命根據(jù)地成立了延安世界語者協(xié)會,中國的世界語運動“跳出了‘中立主義’的墳墓而獲得新生,它高舉著‘為民族解放而世界語’的旗幟……世界語,它成為了前進的國際主義者言語的橋梁,它成為了千百萬奴隸大眾的傳聲筒,它成為了全世界弱小民族互相聯(lián)絡(luò)團結(jié)的工具”。世界語迎向了“中華民族解放萬歲!”(《延安世界語者協(xié)會成立大會宣言》)的烈風。

世界語雖然從未獲得真正意義的普及,但它也并沒有“博物館化”,而是作為一種文化現(xiàn)象持續(xù)承載、傳導人類關(guān)于真與善的合眾理想。而它的中國之旅——去神圣化、與族群界分的關(guān)聯(lián),以及從語言革命到革命語言,折射了世界主義在不同時空中的復雜光譜。

(作者為上海社會科學院歷史研究所研究員)