弋舟:自由的苦役
整理一本自己的短篇小說集,重新翻檢舊作,我不禁為自己文學(xué)旨趣的頑固而感到驚訝。當(dāng)然,也有驚訝之余的檢討。有些篇目我?guī)缀跻呀?jīng)忘記;有些篇目當(dāng)初以“材料”呈現(xiàn),后來被整合進(jìn)了其他作品;有些篇目我自己也拿不準(zhǔn)算不算得上是“短篇小說”……這里面,可以窺見一個(gè)寫作者多年的書寫軌跡,也彰顯著短篇小說這一文體本身的豐饒與復(fù)雜。當(dāng)部分寫作能夠僅以“材料”的面目示人,可能證明了“未完成”亦是短篇小說所允許的藝術(shù)手段;當(dāng)我拿不準(zhǔn)寫下的算不算短篇小說,可能昭示著“自由”正是這個(gè)文體最為驚人的秘密。
我?guī)缀跻f出“短篇即自由”這樣的狠話。可是,有“不自由”的小說嗎?中篇還是長篇?我將“自由”專屬于短篇,更多地,應(yīng)該只是一個(gè)形式上的認(rèn)定。小說精神能夠脫離小說形式嗎?事實(shí)上,自由的形式,本身便激勵(lì)與拓展著我們精神的自由。
然而自由絕不意味著輕率。只寫短篇小說的巴別爾便將他的寫作視為苦役?!拔膶W(xué)不是贗品!正是如此!同一篇短篇小說的幾個(gè)不同寫法。多么可怕!也許,您認(rèn)為這太過分了吧?而我對(duì)最后一種寫法是否能夠發(fā)表,卻還沒有把握。似乎對(duì)它還可以進(jìn)行壓縮。這樣精選,我親愛的,會(huì)激發(fā)語言和風(fēng)格的獨(dú)創(chuàng)性的力量。語言和風(fēng)格的!”說這段話時(shí),巴別爾剛剛將一篇最多不過十五頁的短篇小說翻寫了一百頁。巴別爾強(qiáng)調(diào)了短篇小說一個(gè)重要的準(zhǔn)則——語言和風(fēng)格。顯而易見,他正是在強(qiáng)調(diào)形式。你看,“自由”的短篇小說背后,是“可怕”得“太過分”的苦役,是對(duì)于語言和風(fēng)格的忠誠。
對(duì)照巴別爾的指標(biāo),我所有的作品差不多都應(yīng)該再翻寫十遍。這很可怕,也很過分,但也實(shí)在令人神往。因?yàn)樗沟梦膶W(xué)的苦役看起來就是如此地矜重和具有價(jià)值,誠如巴別爾所說——“這個(gè)工作使我成了一個(gè)人,而不是敖德薩的一個(gè)流浪街頭的哲學(xué)家?!?/p>